Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Проза » Освобожденный Иерусалим - Торквато Тассо

Освобожденный Иерусалим - Торквато Тассо

Читать онлайн Освобожденный Иерусалим - Торквато Тассо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 68
Перейти на страницу:

ПЕСНЯ ДЕВЯТАЯ

1

При виде ненавистного покояИ стихшего смиренно мятежа,Бессильная бороться против рокаИ Неба изменить предначертанья,Дочь преисподней в злобе улетаетИные сеять козни и бичи.Где явится, везде бледнеет солнце,Везде трава, зачахнув, умирает.

2

Известно ей, что знаменитый сынБертольда из Христовой рати изгнан;Что больше ни Танкреда уж, ни прочихОпаснейших воителей в ней нет.И говорит она: «Чего ж ещеМне ждать? Теперь черед за Сулейманом;Врасплох напав, он без труда захватитОслабленный и разделенный стан».

3

Сказала и летит к ордам бродячим,Которых стал главою Сулейман,Считавшийся ужаснейшим из смертных,Восстание поднявших против Неба;Тот Сулейман, что, по сказанью, былРожден Землей Олимпу на погибель:Над турками царил он, и НикеяСтолицею была его владений.

4

Соприкасаясь с Грецией, онаЛежала меж Сангаром и Меандром:Их населяли в древности мидяне,Фригийцы и лидийцы, а равноИ Понта и Вифинии народы;Латиняне, однако же, престолТирана опрокинули, и славаЕго померкла после двух сражений.

5

Напрасно он противился судьбе;Подвергнутый изгнанью из своих жеВладений, вынужден он был в ЕгиптеИскать себе приюта наконец.Его радушно принял сам властитель,Обрадовавшись случаю такуюВ лице неустрашимого герояИметь подмогу против христиан.

6

Но, прежде чем намеренья своиОсуществить, снабдил он СулейманаДостаточными средствами, чтоб помощьСо стороны арабов обеспечить:Пока он сам сзывает под знаменаИ Азии и Африки народы,Наживою прельщенные толпыРазбойников спешат за Сулейманом.

7

Объединив их под своим главенством,Опустошает он Святую землюИ христиан от моря отрезает:Тая глубоко в сердце жажду местиИ память о падении своем,Он весь свирепым рвением пылает;Но в хаосе изменчивых решенийТеряется мятежная душа.

8

Дискордия является емуПод видом старца тощего: в глубокихМорщинах бледное лицо; густыеУсы висят над подбородком бритым;Окутана чалмою голова;До самых пят спускается одежда;Кривая сабля сбоку; лук в руках,Колчан, звенящий глухо, за плечами.

9

И говорит она устами старца:«Среди равнин безлюдных по пескамБезводным и бесплодным мы блуждаем;Меж тем Готфрид солимскую твердынюС угрозою колеблет, и онаГотова уступить его напору:Еще промедлив, скоро мы увидим,Как в пламени былой погибнет город.

10

Не в том твои победы и трофеи,Чтоб сёла жечь и угонять стада:И так ли Сулейману подобаетМстить за свои обиды и потери?Воспрянь же вновь и под покровом ночиТирана одолей в его окопах;Верь старому Араспу, что тебеНе изменял ни в славе, ни в изгнанье.

11

Враг нас не ждет: в кичливости своейИ мысли он не допускает даже,Чтоб варвары, привыкшие лишь грабить,Дерзнули на такой отважный шаг;Но варвары, тебя вождем имея,В уснувший стан проникнут без боязни».Так говорит она и, СулейманаВоспламенив, становится незримой.

12

Султан, воздевши руки, восклицает:«О божество, явившееся мнеВ телесной оболочке, чтобы гневомИ злобою мое наполнить сердце!На твой призыв лечу я; да, лечу,Горами тел равнину всю покроюИ всю ее залью реками крови,Лишь руку бы мою ты направляло».

13

Умолкнув, он сзывает безотсрочноБездейственные полчища свои,Остывшие сердца их распаляетИ будит в них уснувшую отвагу.Чудовище само трубит сигналИ страшное развертывает знамя:Покорная султану, за ордоюОрда летит быстрей людской молвы.

14

Дискордия сперва летит за ними,Потом преображается в гонца.В тот миг, когда и день и ночь над миромВладычествуют будто бы совместно,Она уже в Солиме: возвещаетТирану о походе Сулеймана,О цели нападенья и о том,Когда и как оно должно свершиться.

15

Сгущаются уж тени над природойЗловредных испарений пеленою,Взамен ночного инея росаКровавая обильно кроет землю;Виденьями наполнен воздух сонный;Слух ловит шорох крыльев исполинских:Разверзлась бездна черная и все,Что в ней живет, наружу извергает.

16

Среди всех этих ужасов надменныйСултан подходит к ставкам христианским;Но в час, когда уже за половинуПути перевалила ночь, привалОн делает поблизости от места,Где сладким сном покоятся французы.Там речью смелой воинов своихОдушевляет он и ободряет:

17

«Вы видите перед собою стан,Обогащенный сотнями разбоев;Всей Азии сокровища пожравший,Прославлен больше он, чем страшен вправду.Его теперь вам Небо предает:И кони, и доспехи дорогиеБыстрее вам достанутся в добычу,Чем недругам защитою послужат.

18

Не та уж эта рать, что силы персовСломить могла и овладеть Никеей:Столь долгая и тяжкая войнаУщерб ей нанесла неисчислимый;Да будь она и та же, сном теперьОбъятая, на что она способна?Мгновения довольно, чтобы этотСон временный в сон вечный обратился.

19

Вперед! Я сам по их телам бессильнымДорогу проложу для вас в их стан.Пусть каждый меч разит, как мой; пусть каждыйИз вас, как я, пылает злобной местью.Сегодня упадет престол Христа,И Азии вернете вы свободу».Так воинов воспламеняет варварИ втихомолку к стану их ведет.

20

Меж тем при первом проблеске рассветаСверх чаянья он видит часовых,Расставленных Готфридом осторожнымВ охрану от внезапных нападений.Приметив неприятеля, ониК передовым отрядам отступаютИ криками их будят; те, поспешноВооружившись, к битве уж готовы.

21

Когда не остается и сомненийДля варваров, что их набег открыт,Военных труб вдруг раздаются звуки:Весь воздух содрогается от лязгаОружия и ржания коней,И бездны отклик шлют зловещим гулом.Дискордия, зажегши адский факел,Предупреждает жителей Солима.

22

Быстрее бури лютый СулейманНа стан, еще смятенный, налетает:Поток, несущий в море и деревьяИ хижины, внезапно городаСжигающая молния, вулкан,И ужаса и трепета источник,Лишь слабыми подобиями могутСлужить безумной ярости султана.

23

Не ведает он промаха, сражаясь:Что ни удар, то рана или смерть.Десятки рук его разить готовы,Мечей его касаются десятки;Шлем стоны издает и сыплет искры:Не чувствует он будто ничегоИль, подавляя боль от ран тягчайших,Как легкие царапины, их терпит.

24

Один со всею удалью и мощьюНаносит он отряду пораженье:Арабы устремляются за ним;Спасенья ищут в бегстве христиане.В одну толпу смешавшись, за окопыИ те и эти вместе проникают;Весь стан собой являет в этот мигУныние, развалины и ужас.

25

На шлеме Сулеймана с головойПриподнятой и с загнутым хвостомУжасная змея кольцом свернулась:Из пасти заостренные три жалаСквозь пену синеватую торчат;И слышится как будто свист змеиный,И мнится, что она в пылу сраженьяСама и дым и пламя извергает.

26

И в этом устрашающем убореЕще страшнее кажется султан:Такой же вид при грозном блеске молнийИмеет океан для морехода.Лишь явится, одни бегут, дрожа,Другие же заносят меч отважно;И каждый миг во тьме ночной тревогаИ скрытые опасности растут.

27

В Италии родившийся ЛатинОдним из первых в жаркий бой вступает:Усталость сил его не истощила,И храбрости не победили годы.Пять сыновей его, из детских летЧуть вышедшие, рядом с ним дерутся;Тяжелые доспехи угнетаютИх нежные и хрупкие тела.

28

Пример им подавая, разжигаетОн бранный пыл в сердцах их и в рукахИ говорит: «Вперед, на нечестивца,Что бегством наших воинов кичится!Пусть зрелище погибших от негоПрепоной вашей удали не служит;Не забывайте: лавры тем дешевле,Чем с меньшею опасностью достались».

29

Так юных львов воспитывает мать:Еще у них и гривы нет на шее,Еще вполне их силы не окреплиИ не сложилось тело; но ужеОна через опасности их учитДобычу находить, бросаться смелоНа всякого, кто их покой нарушит,И робкое преследовать зверье.

30

От юношей не отстает старик;Они султана разом окружаютИ, как один, в одно и то же времяШесть копий устремляют на него.Но старший и храбрейший вслед за тем,Копье отбросив в сторону, к султануВплотную приближается, чтоб мечВ его коня вонзить по рукоятку.

31

При полной неподвижности неверныйГлядит на нападающих с презреньем:Так в бурю одинокая скала,В самой себе опору обретая,И небу и волнам бросает вызов.Одним ударом череп рассекаетСултан тому из братьев, кто хотелЕго свалить, убив коня сначала.

32

С любовью к умирающему братуПротягивает руку Арамант:Бесплодная и роковая нежность,Влекущая лишь новую погибель!Султан, мечом ударив по руке,Обоих братьев друг на друга валит.И падают вдвоем они, мешаяИ кровь свою, и вздохи перед смертью.

33

Сабин заносит издали копье;Но миг один – и уж оно в осколках,А сброшенный с седла воитель юныйУж на земле и под конем врага.С трудом земные узы порывая,Душа его прощальный шлет приветИ небу лучезарному, и жизни,Так много светлых дней ему дарившей.

34

Из пятерых живыми остаютсяДва брата-близнеца Пик и Лаврентий;Лицо в лицо, они давали частоРодителям к ошибкам милый повод.Но Сулейман впервые и навекиИх разницей жестокой отмечает:С плеч голову он сносит одному,Другому же насквозь пронзает сердце.

35

Отец – иль нет! – скорее, тот несчастный,Что был отцом, всех сыновей своихИ всех своих надежд погибель видит:Как может и дышать он, и сражаться!Иль взгляда он не бросил на черты,Покрытые уже тенями смерти?Иль не приметил он, как простиралисьК нему уже в последних корчах руки?

36

Часть горестей его под пеленоюСкрывает благодетельная ночь;Но для него цены уж не имеетПобеда, если сам он не погибнет.Так явно не щадит своей он крови,Так явно жаждет крови Сулеймана,Что не решить, чего он больше хочет:Убить иль быть убитым самому.

37

Кричит врагу он напоследок: «Варвар!Ты презираешь возраст мой и слабость?И все мои усилия не могутПривлечь ко мне оружие твое?»И с этими словами он наноситЕму такой удар, что пробиваетНасквозь броню: струей широкой кровьСтремится из пробоины наружу.

38

В ответ на крик и на удар султанСо злобой устремляется на старца,Пронзает и его доспехи такжеИ меч ему в утробу погружает.Короткий вздох лишь испустив, несчастныйУж без дыханья падает с коня,И вытекает кровь попеременноТо изо рта, то из глубокой раны.

39

Так мощный дуб на Апеннинах, долгоНалеты бурь с презрением встречавшийИ бурей же поваленный внезапно,Соседние деревья валит сам;Так и несчастный воин за собоюПротивников ближайших увлекает:Боец неустрашимый и не могИначе, как с толпою жертв, погибнуть.

40

Пока султан неукротимой сечейПитает злобу алчную, арабы,Вождя воспламененные примером,Нещадно избивают христиан.И Генрих-бритт, и Олоферн-баварец,Сраженные Драгутом, погибают;Гильберту и Филиппу из земельПрирейнских смерть в мече Ариадена.

41

Бьет палицей Эрнеста Альбазар,И гибнет Ангерран от Альгазеля.Но кто бы мог в кровопролитной свалкеПересчитать неведомо погибших?Меж тем Готфрид, проснувшийся от криков,Срывается с постели: он уж в латах,Уж воинов кольцом он окружен,Уж во главе отряда он несется.

42

Переполох ужасный, с каждым мигомВсе больше возрастающий, наводитГотфрида на догадку, что на станАрабы неожиданно напали;Ему известно было, как ониРавнину разоряют; но и мыслиНе мог он допустить, чтоб дерзость этихРазбойников простерлась так далеко.

43

Пока он поспешает к месту битвы,«К оружию!» – внезапно раздаетсяТревожный зов с другой уж стороны,И воздух потрясает рев ужасный:То во главе отряда осажденныхНа христиан Клоринда налетает;Аргант при ней. И говорит тогдаГотфрид с ним рядом скачущему Гвельфу:

44

«Ты слышишь эти яростные крики,Что от солимских стен несутся к нам?Необходимо, чтоб твоя отвагаИ ловкость помешали нападенью.Возьми с собой часть нашего отряда,Спеши туда и защищай окопы;А я сейчас на варваров ударю,Чтоб отразить нечаянный набег».

45

Сказал, и в направлениях различныхНа зов своей судьбы стремятся оба:Гвельф против осажденных, а Готфрид —Туда, где упиваются победойОтпора не нашедшие арабы.В пути его отряд все возрастает,И наконец, могущественный, грозный,Является на пир кровавый он.

46

Так Эридан, смиренно ниспадаяС родных высот, лишь узкое сперваПрокладывает русло; но чем дальше,Тем и воды и гордости в нем больше.В конце концов мятежной пеленойПобедно затопляет он равнинуИ с морем в бой вступает, не дарыЕму неся как будто бы, а вызов.

47

Готфрид при виде христиан бегущихИм путь перерезает, угрожая:«Куда и от кого бежите вы?Взглянули бы, кто гонится за вами;Вы перед шайкой варваров дрожите,Что раны наносить и получатьОткрыто не умеют. Возвратитесь!Один ваш взор вселит в сердца их ужас».

48

Сказав, бока сжимает он коню,И вот уже он в пламени пожара,Зажженного султаном, презираяИ пыль и кровь, и копья и мечи;Ломает он крепчайшие преграды;Теснейшие ряды он прорывает.Взмахнет мечом, и валятся вокругИ пешие, и всадники, и кони.

49

Наскакивает он на груды телПолуживых и мертвых; Сулейман жеОтнюдь не уклоняется от битвы:Напротив, сам готовится мечомРазить благочестивого Готфрида.Воителей каких, каких героевСудьба со всех концов земли сбирает,Чтоб силами померяться могли!

50

Отвага будет с яростью бороться,Всей Азии решен здесь будет жребий.Чей взгляд бы все удары уследил?И всякое движенье чей наглядноЯзык изобразил бы? Бой ужасный!Молчаньем обхожу я сотни дел,Что скрыла ночь, но что достойны былиСвидетельства и солнца и вселенной.

51

Готфриду повинуясь, христианеВозобновляют натиск с прежним пылом;А варвары, султана окружив,Толпой непроницаемой теснятся.Латиняне, неверные, все землюКровавыми ручьями орошают;И смерть от победителей летитНа крыльях-невидимках к побежденным.

52

Так северный и южный ветры делятВоздушное и водное пространства,С упорством равносильным посылаяНа тучу – тучу, на волну – волну.Так в этой страшной схватке не сдаетсяВрагу ни та, ни эта сторона:Щит в щит, меч в меч, шлем в шлем, все вперемежку,Сшибаются и режутся друг с другом.

53

Со стороны Иерусалима битваКипит с такой же яростью и мощью.Невидимые сонмы адских сил,Киша, простор воздушный наполняютИ варваров поддерживают бодрость;Об отступленье нет ни в ком и мысли,И пламя преисподней раскаляетАрганта, что горит и сам собой.

54

Уж в бегство обратил он аванпосты,Уж с маху перепрыгнул он окопы,И мертвыми телами рвы наполнил,И путь себе широкий проложил.Отряд не отстает и первых ставокВ резне кровопролитной достигает;Клоринда, не желая заниматьВторое место, шествует с ним рядом.

55

Бежали христиане уж в то время,Когда к ним Гвельф с отрядом подоспел;Он вновь их созывает, собираетИ вражьих скопищ сдерживает ярость.Сражаются повсюду, и повсюдуПотоки крови льются. Между темНа это царство ужаса бросаетВладыка мира взгляд с высот небесных.

56

В святилище сидит Он недоступном,И праведный и милостивый; мируЗаконы жизни Он дает, СвоеСозданье наряжает, украшаетИ каждый миг движеньем каждым правит.В торжественном величии на вечномПрестоле всемогущества и славыЕдиный свет тройным сияет блеском.

57

У ног Его Судьба, Пространство, Время,Движенье и Фортуна, что, мольбамНе внемля нашим, прахом рассеваетИ славу, и богатства, и короны.Чистейшие глаза ослепленыСияньем лучезарным; славословяЦаря царей, бесчисленные духиВокруг Его престола тихо реют.

58

Дары блаженства равные вкушая,Они в своем блаженстве не равны.Из них зовет Предвечный МихаилаВ алмазных, искры мечущих доспехах.«Ты видишь, – говорит, – как Мой народОдолевают силы преисподней,И сколько во вселенную ониИз смертоносных бездн смятенья вносят.

59

Скажи, чтоб предоставили сражатьсяОни бойцам и чтоб не отравлялиЖилище смертных бешенством своим:Удел их – тьма, и пусть в нее вернутся;И на самих себе, и на других,Такой же каре свыше обреченных,Пусть там свою испытывают злобу:Я так хочу, Я так повелеваю».

60

Небесный воин, голову склонив,Вдруг крылья распускает золотые:Быстрей, чем мысль, он пролетает областьОгня и вечно-блещущих шаров,Где пребывают слава и блаженство.Без остановки пересек он небоХрустальное и этот звездный круг,Движением обратным уносимый.

61

Юпитера, Сатурна и другиеПланеты видит он в неравном беге;Из этих же пространств благополучных,Дня вечного сверкающих красою,Спускается он в страны гроз и бурь,Где в войнах бесконечных беспрерывноТо умирает мир, то из развалинСвоих же возрождается опять.

62

Стремительным полетом рассеваетОн мрак густой и тайны все его;Попутно золотится ночь от света,Что от себя бросает лик небесный.Так солнце после бури облакаРасписывает дивными цветами;С небесной тверди так в земные недра,Как бы срываясь, падает звезда.

63

И вот он там, где силы преисподнейВ сердцах неверных распаляют ярость;На крыльях распростертых между темПовиснув, потрясает он копьемИ говорит: «Несчастные, средиМучений адских всю свою гордынюСумевшие сберечь, должны вы знать,Какие стрелы шлет Судья Предвечный.

64

На небесах начертано, что стеныСиона, перед знаменьем склонившись,Ворота христианам распахнут.Зачем еще бороться против рока?Зачем и гнев усиливать небесный?Проклятый род! Вернитесь в ваши тюрьмы,Жилище кар и смерти: там во тьмеВедите войны и стяжайте лавры.

65

Там упражняйте ярость вашу, тамНа грешниках исчерпывайте злобу;Их крики, стоны их и лязг мечей,И звон оков пусть вечно слух ваш тешат».Сказал он и копьем неотвратимымЛенивейших торопит беспощадно.Со скрежетом зубовным покидаютОни простор и неба и земли.

66

Летят они обратно, чтоб на душах,Им обреченных, выместить всю злобу.Так в теплые края перелетают,Едва почуяв зиму, стаи птиц.Так листья осыпаются с деревьев,Когда от стужи нечем им питаться.И небо, омраченное толпамиНечистых сил, становится ясней.

67

Дискордия уж змеями своимиНе разжигает больше пыл Арганта;Однако же ни ярость, ни отвагаОт этого не угасают в нем:В ряды бойцов и славных, и безвестныхОн грозный меч все так же погружает;Смиренные и гордые все так жеС плеч головы летят в единый миг.

68

Неподалеку от него КлориндаТакое ж совершает истребленье:Мечом ударив Беренгара в грудь,Она ему насквозь пронзает сердце,И острие, дымящеюся кровьюПокрытое, выходит меж лопаток.Альбину перервав гортань, онаТотчас удар в лицо наносит Галлу.

69

Сама Герньером раненная, частьЕго руки она в отместку сносит,И шевелится кисть в пыли, как будтоНа старое вернуться место силясь.Так перерубленное тело тщетноСоединить старается змея.Еще одним ударом отрубаетВоительница голову Ахиллу.

70

Облитая вся кровью голова,Взрывая землю, катится далеко,А тело, возбуждая страх и жалость,Не движется, как бы к коню приросши.Животное, почувствовав свободуОт сдерживавшей пыл его узды,И кружится и прыгает, покаПечальный груз не сбрасывает наземь.

71

В то время как ретивая КлориндаУничтожает христиан, другаяВоительница в ужас сарацинМечом своим приводит. То – Джильдиппе.Один в лице обеих пол являетОтвагу равносильную; но имНе суждено между собой сразиться:Для них готовит рок врагов страшнейших.

72

Одна другую издали завидя,Одна к другой не раз они стремятся;Но не пробиться им через толпу,Что разделяет их преградой плотной.Нежданно налетает на КлориндуМаститый Гвельф и бок слегка ей ранит;Она же, обернувшись, в свой чередРазит его свирепо между ребер.

73

Вновь меч заносит Гвельф, но палестинецОзмид под не назначенный емуСудьбой удар случайно попадаетИ тут же испускает дух от раны.Меж тем тесней сплочаются вокругГероя христиане; и КлориндуКольцо своих охватывает так же:Все жарче бой, все больше льется крови.

74

Румяная аврора понемногуПримешивает золото своихЛучей к лазури неба. В это времяКипучий Аргиллан, освободившисьОт вражьих пут, без выбора хватаетОружие, что под руку попалось,И подвигами новыми спешитСугубо искупить свою ошибку.

75

Таков скакун, воспитанный для битв:Постылую он обрывает привязьИ к табуну летит, чтоб освежитьсяВ струях прохладных или по равнинеНабегаться и всласть и вволю; гордоОн голову несет под гривой пышной,Копытом землю бьет и, весь горя,Веселым ржаньем воздух потрясает.

76

Таков и Аргиллан с горящим взоромИ видом безбоязненным. ПочтиСледов не оставляя за собою,Могучими скачками он несется.И вот он, наконец, среди врагов;Кричит им: «Человечества отбросы,Арабы тупоумные, откудаВы смелости такой набрались нынче?

77

Носить броню, щитом обороняться,Разбойники, равно вы неспособны;Вы воздух поражаете мечомИ ищете спасенья только в бегстве.Деянья ваши темные известныЛишь ночи, что скрывает вашу трусость:А ночь пройдет, где вам найти приют?День требует и мужества и силы».

78

Еще он говорит и в то же времяПерерубает горло Альгазелю:Бессвязные слова лепечет тот;Глаза его смыкает ужас; в жилыНежданно смертный холод проникает;Он падает и, в бешенстве бессильномГлотая отвратительный песок,Ему передает и вздох последний.

79

Потом и Саладин, и Агрикальт,И Милеас убиты Аргилланом;Одним ударом он АльдиазилаПерерубает надвое; глубокоАриадину в грудь вонзает мечИ, повалив, наносит оскорбленье.Тот сомкнутые веки открываетИ голосом чуть слышным говорит:

80

«Кто б ни был ты, жестокий победитель,Торжествовать тебе недолго! ЖдетТебя судьба такая же, и скороПовергнут будешь ты рукой сильнейшей». —«Моя судьба во власти Неба; ты жеУмрешь и станешь пищею собакамДа ястребам», – ответив так и мечОсвободив, с ним Аргиллан кончает.

81

Среди неверных воинов есть отрок,В бою сопровождающий султана:Пылают розы детства на щеках,На лбу блестят жемчужные росинки;Покрыты пылью шелковые кудри,Но это их красу усугубляет;Надменная осанка придаетЛишь новое ему очарованье.

82

Конь юного бойца белее снега,Что вечно покрывает Апеннины;А на бегу и на скаку быстрее,Чем молния, и легче, чем огонь.Оружием подростку служит дротикИ ятаган, которого ножныИ золотом и пурпуром расшиты:Здесь Азии вся роскошь, все искусство.

83

Томимый жаждой славы, уж прельстившейБлаженством новым юную отвагу,Везде он поспевает и вездеРасстройство и смятенье производит.Давно его приметив, АргилланЕго коня нежданно поражаетИ самого хватает в то мгновенье,Когда с земли тот приподняться хочет.

84

Лесбин напрасно молит о пощаде:Рукой неукротимой над егоЛицом заносит меч жестокий воин.От цели уклоняется железо,Как будто сострадательней оно,Чем тот, кто им владеет; но вторичныйУдар наверняка уже разитПрироды образцовое созданье.

85

В опасности любимца своегоПриметив, Сулейман к нему на помощьСтрелою полетел, все сокрушая,Что бешеной его мешает скачке.Но помощь опоздала: остаетсяЕму лишь мстить! И видит дорогогоЛесбина он, лежащего в пыли,Как лилия, сраженная косою.

86

Он видит истомленные глаза,Готовые сомкнуться, на плечахПовиснувшую голову и бледность,К пленительной красе придаток скорбный.Смягчается безжалостное сердце,И плачет Сулейман, тот Сулейман,Что ни одной не выронил слезинки,Когда лишился власти и престола.

87

Но меч врага еще дымится кровью,Что так была султану дорога;Чувствительность в нем также быстро гаснет,И вспыхивает гнев; на АргилланаНаскакивает он и раздробляетИ щит, и шлем, и голову ему.Во власти злобы пламенной, он дажеТерзает окровавленное тело.

88

Так в злобном исступлении собакаКусает камень, брошенный в нее.Негодное, бесплодное лекарствоДля раненного скорбью тяжкой сердца!Что Аргиллан собою представляет,Как не земли бесчувственной комок?Тем временем Готфрид благоразумныйНе тратил сил в попытках бесполезных.

89

Сражается бронею и щитамиПрикрытый турок тысячный отряд;Тела их и бодрит и закаляетНеугасимый пыл отваги бранной.Взращенные в боях, они служилиОпорою престолу СулейманаИ оставались верными емуИ в счастье, и в несчастье неизменно.

90

Сплоченные ряды их всю отвагу,Все силы войск Христовых отражают;На них и устремляется Готфрид:В лицо разит Коркута, в бок Рустема,Селиму сносит голову, РоссенаОбеих рук одним лишает взмахом.Немало и других подобных жертвТелами устилают путь героя.

91

Приходится пока поочередноЕму то нападать, то защищаться:Судьба еще все держит в равновесьеНадежду и боязнь свирепых шаек.Но вдруг на место битвы наползаетНеведомо откуда туча пыли.И молнии из недр ее летят,Неверных поражая изумленьем.

92

И пятьдесят воителей нежданноЯвляются с крестом на стягах. Нет,Будь у меня сто уст, сто языков,Из стали грудь, неутомимый голос,Не смог бы никогда я сосчитатьВсех павших от ударов этой рати.Арабы гибнут, не противясь; туркиВстречают смерть лицом к лицу с врагом.

93

Царят повсюду ужас и жестокость,Печаль и страх; ликующая СмертьСебя повсюду кажет в разных видах;Струится кровь, равнину затопляя.На вышке в то же время АладинНетерпеливо ждет победы верной.Отчетливо он видит поле битвыИ эту беспощадную резню.

94

Но лишь арабы стали подаваться,Велит он отступление трубить.Настойчиво Арганта и КлориндуУпрашивает он в Солим вернуться.В кровавом опьянении сначалаОни его не слушают; потом,Вняв просьбе, устремляют все заботыНа то, чтоб сохранить порядок в войске.

95

Но варвары уже увлеченыСильнейшей властью трусости и страха:Тот щит бросает, этот – меч; им в тягостьОружие теперь, а не в защиту.Долина между городом и станомНа запад ввысь идет, склоняясь к югу:Туда они бегут; песчаный вихрьИх под покровом гонит к укрепленьям.

96

В низине их настигнув, христианеИм новое наносят пораженье;Но скоро поднимаются они,И уж готов помочь им повелитель.Предвидя гибель верную, за нимиНе двигается Гвельф; сам АладинВорота отворяет сарацинам,Зловещими предчувствиями полным.

97

Меж тем, что было в силах человека,Султан свершил: и кровь и пот текутСо всех сторон; бока дрожат; дыханьеС трудом из легких стиснутых выходит.Одна рука едва уж держит щит,Другая меч едва уж поднимает:И самый меч настолько притупился,Что никому не угрожает больше.

98

Бессильем угнетаемый, воительКолеблется, на что ему решиться:Не должен ли он умереть? СвоеюРукою у врага отнять добычу?Иль должен пережить потерю войскаИ дни свои печальные сберечь?И молвил наконец: «Пусть так! Пусть бегствоМое, судьба, твоим трофеем будет!

99

Пусть враг бегущим видит СулейманаИ над его несчастьем пусть глумится:Чтоб снова потрясти его престол,Я возвращусь еще во всеоружье;Я не сдаюсь; нет, ненависть моя,Как память и обид моих, бессмертна:Еще ужасней я из гроба встану,Чтоб покарать его возмездьем должным».

ПЕСНЯ ДЕСЯТАЯ

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 68
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Освобожденный Иерусалим - Торквато Тассо.
Комментарии