Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Справочная литература » Прочая справочная литература » Большой словарь цитат и крылатых выражений - Константин Душенко

Большой словарь цитат и крылатых выражений - Константин Душенко

Читать онлайн Большой словарь цитат и крылатых выражений - Константин Душенко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 268 269 270 271 272 273 274 275 276 ... 422
Перейти на страницу:

730 Вся жизнь, одна ли, две ли ночи?..

«Разговор книгопродавца с поэтом»▪ Пушкин, 2(1):328

731 Наш век – торгаш; в сей век железный

Без денег и свободы нет.

«Разговор книгопродавца с поэтом»▪ Пушкин, 2(1):329

732 Что слава? – Яркая заплата

На ветхом рубище певца.

Нам нужно злата, злата, злата:

Копите злато до конца!

«Разговор книгопродавца с поэтом»▪ Пушкин, 2(1):329

733 Не продается вдохновенье,

Но можно рукопись продать.

«Разговор книгопродавца с поэтом»▪ Пушкин, 2(1):330

734 Редеет облаков летучая гряда;

Звезда печальная, вечерняя звезда.

«Редеет облаков летучая гряда…» (1820)▪ Пушкин, 2(1):157

735 Под вечер, осенью ненастной,

В пустынных дева шла местах

И тайный плод любви несчастной

Держала в трепетных руках.

«Романс» (1814; опубл. в 1827); муз. Н. С. Титова (1829) ▪ Пушкин, 1:84

736 Румяный критик мой, насмешник толстопузый.

«Румяный критик мой, насмешник толстопузый…» (1830; опубл. в 1841) ▪ Пушкин, 3(1):236

737 Свободы сеятель пустынный,

Я вышел рано, до звезды.

«Свободы сеятель пустынный…» (1823; опубл. в 1856, в России – в 1866) ▪ Пушкин, 2(1):302

738 Паситесь, мирные народы!

Вас не разбудит чести клич.

К чему стадам дары свободы?

Их должно резать или стричь.

Наследство их из рода в роды

Ярмо с гремушками да бич.

«Свободы сеятель пустынный…»▪ Пушкин, 2(1):302

739 Льстецы, льстецы! старайтесь сохранить

И в подлости осанку благородства.

«Сказали раз царю, что наконец…» (1825; опубл. в 1858, 1861) ▪ Пушкин, 2(1):378

740 Ура! в Россию скачет / Кочующий деспóт.

«Сказки. Noël» (1818; опубл. в 1858, в России – в 1906) ▪ Пушкин, 2(1):69

Об Александре I, который с 1815 г. подолгу жил в Европе, участвуя в различных международных конгрессах.

741 Увы! одной слезы довольно,

Чтоб отравить бокал!..

«Слеза» (1815; опубл. в 1824) ▪ Пушкин, 1:149

742 Суровый Дант не презирал сонета.

«Сонет» (1830) ▪ Пушкин, 3(1):214

743 В надежде славы и добра

Гляжу вперед я без боязни:

Начало славных дней Петра

Мрачили мятежи и казни.

«Стансы» (1826) ▪ Пушкин, 3(1):40

744 То академик, то герой,

То мореплаватель, то плотник,

Он всеобъемлющей душой

На троне вечный был работник.

«Стансы» ▪ Пушкин, 3(1):40

О Петре I.

745 Парки бабье лепетанье,

Спящей ночи трепетанье,

Жизни мышья беготня.

«Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы» (1830; опубл. в 1841) ▪ Пушкин, 3(1):250

746 Я понять тебя хочу, / Смысла я в тебе ищу…

«Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы»▪ Пушкин, 3(1):250

Долгое время печаталось в редакции В. Жуковского: «Темный твой язык учу».

747 Мне скучно, бес.

«Сцена из Фауста» (1825) ▪ Пушкин, 2(1):434

748 Что думал ты в такое время,

Когда не думает никто?

«Сцена из Фауста» ▪ Пушкин, 2(1):436

749 Всё утопить!

«Сцена из Фауста» ▪ Пушкин, 2(1):438

750 Телега жизни.

Загл. стихотворения (1823)

751 Последняя туча рассеянной бури!

«Туча» (1835) ▪ Пушкин, 3(1):381

752 Пустое вы сердечным ты

Она обмолвясь заменила.

«Ты и вы» (1828) ▪ Пушкин, 3(1):103

753 Сижу за решеткой в темнице сырой.

Вскормленный в неволе орел молодой,

Мой грустный товарищ, махая крылом,

Кровавую пищу клюет под окном.

«Узник» (1822; опубл. в 1832) ▪ Пушкин, 2(1):276

В песенном варианте: «Вскормленный на воле..» (2-я пол. XIX в.; мелодия народная).

754 Мы вольные птицы; пора, брат, пора!

Туда, где за тучей белеет гора,

Туда, где синеют морские края,

Туда, где гуляем лишь ветер… да я!..

«Узник» ▪ Пушкин, 2(1):276

755 Прибежали в избу дети, / Второпях зовут отца:

«Тятя! тятя! наши сети / Притащили мертвеца».

«Утопленник» (1828) ▪ Пушкин, 3(1):117

756 Храни меня, мой талисман.

«Храни меня, мой талисман…» (1825), повторяющаяся строка▪ Пушкин, 2(1):396

757 И в просвещении стать с веком наравне.

«Чедаеву» («В стране, где я забыл тревоги прежних лет…») (1821)▪ Пушкин, 2(1):187

758 Гляжу, как безумный, на черную шаль,

И хладную душу терзает печаль.

«Черная шаль» (1820), муз. А. Н. Верстовского (1823)▪ Пушкин, 2(1):150

759 Когда легковерен и молод я был,

Младую гречанку я страстно любил.

«Черная шаль» ▪ Пушкин, 2(1):150

760 Что в имени тебе моем?

Оно умрет, как шум печальный <…>.

«Что в имени тебе моем?..» (1830)▪ Пушкин, 3(1):210

761 Но, как вино – печаль минувших дней

В моей душе чем старе, тем сильней.

«Элегия» (1830) ▪ Пушкин, 3(1):228

762 Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать.

«Элегия» ▪ Пушкин, 3(1):228

763 Порой опять гармонией упьюсь,

Над вымыслом слезами обольюсь,

И может быть – на мой закат печальный

Блеснет любовь улыбкою прощальной.

«Элегия» ▪ Пушкин, 3(1):228

764 Потомок негров безобразный, <…>

Я нравлюсь юной красоте

Бесстыдным бешенством желаний.

«Юрьеву» («Любимец ветреных Лаис…») (1820; опубл. в 1829)▪ Пушкин, 2(1):139–140

765 Я вас любил: любовь еще, быть может,

В душе моей угасла не совсем;

Но пусть она вас больше не тревожит;

Я не хочу печалить вас ничем.

«Я вас любил: любовь еще, быть может…» (1829)

▪ Пушкин, 3(1):188

766 Я вас любил так искренно, так нежно,

Как дай вам Бог любимой быть другим.

«Я вас любил: любовь еще, быть может…»▪ Пушкин, 3(1):188

767 Я здесь, Инезилья, / Я здесь, под окном.

«Я здесь, Инезилья…» (1830) ▪ Пушкин, 3(1):239

768 Я памятник себе воздвиг нерукотворный,

К нему не зарастет народная тропа,

Вознесся выше он главою непокорной

Александрийского столпа.

Нет, весь я не умру – душа в заветной лире

Мой прах переживет и тленья убежит —

И славен буду я, доколь в подлунном мире

Жив будет хоть один пиит.

Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,

И назовет меня всяк сущий в ней язык,

И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой

Тунгус, и друг степей калмык.

И долго буду тем любезен я народу,

Что чувства добрые я лирой пробуждал,

Что в мой жестокой век восславил я Свободу

И милость к падшим призывал.

«Я памятник себе воздвиг нерукотворный…» (1836; опубл. в 1841) ▪ Пушкин, 3(1):424

Долгое время стихотворение печаталось с исправлениями (по цензурным соображениям) В. Жуковского: «…Наполеонова столпа!» (вместо «Александрийского»); «И долго буду тем народу я любезен, / Что прелестью живой стихов я был полезен». Именно этот текст был выбит на памятнике Пушкину в Москве в 1880 г.

→ «Воздвиг я памятник вечнее меди прочной…» (Г-666).

769 Хвалу и клевету приемли равнодушно

И не оспоривай глупца.

«Я памятник себе воздвиг нерукотворный…»▪ Пушкин, 3(1):424

770 Я пережил свои желанья,

Я разлюбил свои мечты.

«Я пережил свои желанья…» (1820)▪ Пушкин, 2(1):165

Поэмы. Сказки

771…Кинжалом я владею,

Я близ Кавказа рождена.

«Бахчисарайский фонтан» (1823) ▪ Пушкин, 4:167

772 Братья Разбойники.

Загл. неоконченной поэмы (1822) ▪ Пушкин, 4:143

В популярных изданиях: «Братья-разбойники».

773 Не стая воронов слеталась

На груды тлеющих костей.

«Братья Разбойники» ▪ Пушкин, 4:145

774 Какая смесь одежд и лиц,

Племен, наречий, состояний!

«Братья Разбойники» ▪ Пушкин, 4:145

775 Поговорим о странностях любви

(Другого я не смыслю разговора).

«Гавриилиада» (1821?; опубл. в 1861, в России – в 1908) ▪ Пушкин, 4:124

776 Пора, пора! рога трубят.

«Граф Нулин» (1825) ▪ Пушкин, 5:3

777 В последних числах сентября

(Презренной прозой говоря).

«Граф Нулин» ▪ Пушкин, 5:3

Французское выражение «en vile prose» («низкой (презренной) прозой») встречается в письме П. А. Катенина к Н. И. Бахтину от 8 июля 1833 г. ▪ Бабкин А. М., Шендецов В. В. Словарь иноязычных выражений… – Л., 1987, т. 2, с. 557.

Французский переводчик и памфлетист Поль Луи Курье (1772–1825) писал о «Вольтере и прочих хулителях того, что они дерзнули назвать низкой прозой [vile prose]». ▪ francois.gannaz.free.fr/Littre/xmlittre.php?requete=prose.

778 Роман классический, старинный,

Отменно длинный, длинный, длинный,

1 ... 268 269 270 271 272 273 274 275 276 ... 422
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Большой словарь цитат и крылатых выражений - Константин Душенко.
Комментарии