Хранители - Джон Толкиен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, он не ошибся, — сказал Фродо. — Я слышал его разговор с незнакомцем, который расспрашивал обо мне, я уже чуть не подошел, чтобы спросить, кто это. Хорошо, если бы ты сказал мне раньше. Нам следовало быть осторожнее на дороге.
— Но, может быть, между этим всадником и незнакомцем старика нет никакой связи, — сказал Пин. — Вы оставили Хоббитон в тайне, и я не представляю себе, как он мог последовать за нами.
— А как насчет принюхивания незнакомца, сэр? — спросил Сэм. — И старик говорил, что парень был черный.
— Хотел бы я дождаться Гэндальфа, — пробормотал Фродо. — Но, может быть, это было бы только к лучшему.
— Значит ты что-то знаешь об этом всаднике? — спросил Пин, вздрогнув от последних слов Фродо.
— Догадываюсь, — ответил Фродо.
— Отлично, кузен Фродо! Можешь держать свой секрет при себе, если хочешь казаться загадочным. Однако что мы будем делать? Я хотел бы перекусить, но думаю, что лучше уйти отсюда. Этот разговор о принюхивающихся всадниках с невидимыми лицами мне не нравится.
— Да, я тоже считаю, что отсюда нужно уходить, — сказал Фродо, — но не по дороге, на тот случай, если всадник вернется или за ним едет другой. Нам придется сегодня совершить немалый переход. Бакленд все еще во многих милях.
Когда они вновь двинулись в путь, длинные тени деревьев уже лежали на траве. Теперь они шли по каменной гряде слева от дороги и, как было возможно, прятались от случайного наблюдателя. Но это мешало им. Трава была густой, почва — неровной и кочковатой, а деревья в рощах становились все толще.
Солнце за их спинами покраснело над холмами, и приблизился вечер, прежде чем они вновь вышли на дорогу в конце длинной ровной полосы, тянувшейся на несколько миль. В этом месте дорога отклонялась влево и опускалась в равнины Джейла, извиваясь, проходила через лес древних дубов по направлению к востоку.
— Вот наша дорога, — сказал Фродо.
Вскоре после выхода на дорогу они подошли к огромному древесному стволу. Дерево было еще живо, и на маленьких ветвях, выросших из ствола, зеленели листья. Но в стволе было дупло, в которое вела широкая щель, с противоположной стороны от дороги. Хоббиты вошли в дупло и сели там на слой опавших листьев и полусгнившего дерева. Они отдохнули и немного поели, тихонько разговаривая и время от времени прислушиваясь.
Уже спустились сумерки, когда они вновь выбрались на дорогу. Западный ветер шумел в ветвях, листья шелестели. Скоро стало быстро темнеть. Над деревьями на темнеющей восточной части небосклона взошла звезда. Хоббиты шли в ногу рядом друг с другом, чтобы сохранить бодрость. Спустя некоторое время, когда на небе появилось много звезд, беспокойство оставило их, и они больше не прислушивались к стуку копыт. Они начали негромко напевать, как это делают все хоббиты во время ходьбы, особенно когда они приближаются к месту ночлега. Большинство хоббитов в это время напевают песни ужина и песни сна, но эти пели песню ходьбы. Слова сочинил Бильбо Торбинс, а мотив был стар, как холмы. Бильбо научил этой песне Фродо, когда они бродили по полям и лесам Удела и разговаривали о приключении. Слова такие:
Еще не выстыл сонный дом,Еще камин пылает в нем,А мы торопимся уйтиИ, может, встретим на путиНевиданные никогдаСеленья, горы, города.Пусть травы дремлют до утра —Нам на рассвете в путь пора!Зовут на отдых вечера —Не зазовут: не та пора!Поляна, холм, усадьба, садБезмолвно ускользнут назад:Нам только б на часок прилечь,И дальше в путь, до новых встреч!Быть может, нас в походе ждетПодземный путь, волшебный взлет —Сегодня мимо мы пройдем,Но завтра снова их найдем,Чтоб облететь весь мир земнойВдогон за солнцем и луной!Наш дом уснул, но мир не ждет —Зовет дорога нас вперед:Пока не выцвела луна,Нам тьма ночная не страшна!Но мир уснул, и ждет нас дом,Вернемся и камин зажжем:Туман и мгла, и мрак, и ночьУходят прочь, уходят прочь!..Светло, и ужин на столе —Заслуженный уют в тепле.
И кончилась песня.
— Приют в дупле! Приют в дупле! — переиначил Пин.
— Тш! — сказал Фродо. — Кажется, я опять слышу стук копыт.
Они резко остановились и тихо стояли прислушиваясь. На дороге послышался стук копыт, доносившийся откуда-то сзади. Он приближался медленно, но был слышен вполне отчетливо. Они быстро отошли с дороги и отбежали в густую тень дубов.
— Не уходите слишком далеко! — прошептал Фродо. — Нас не должны видеть, но я хочу знать, кто это. Может, другой Черный Всадник.
— Хорошо! — сказал Пин. — Но не забудь о принюхивании.
Звук копыт стал ближе. У хоббитов не было времени искать более подходящее убежище, чем тень деревьев: Сэм и Пин съежились за большим деревом, а Фродо ближе подполз к дороге на несколько ярдом ближе. Дорога была едва видна во тьме — бледная серая полоса среди деревьев. Звезды густо усеяли небосвод, но луны не было.
Звук копыт прекратился. Присмотревшись, Фродо увидел какое-то темное пятно, пересекавшее светлое белое полотно дороги между двумя деревьями, а затем остановившееся. Тень остановилась у того места, где они свернули с дороги, и начала раскачиваться из стороны в сторону. Послышались фыркающие звуки. Тень наклонилась и начала подкрадываться.
Вновь желание надеть Кольцо охватило Фродо: на этот раз оно было сильней, чем раньше. Не успев сообразить, что он делает, он почувствовал, что его рука опустилась в карман. Но в этот момент донеслись звуки напоминавшие сдержанный смех и пение. Чистые голоса звучали в пронизанном светом воздухе. Черная тень выпрямилась и отступила. Она взобралась на черную лошадь и исчезла во тьме Фродо перевел дыхание.
— Эльфы! — хриплым шепотом воскликнул Сэм. — Эльфы, сэр!
Он пробил бы дерево и устремился бы за незнакомцем, если бы его не удержали за одежду.
— Да, это эльфы, — сказал Фродо. — Их изредка можно встретить в Вуди-Энде. Они не живут в Уделе, но проходят через него весной и осенью, когда уходят из своей земли за башенными холмами. Я им благодарен за это! Вы не видели, но Черный Всадник остановился и начал подбираться к нам, когда зазвучала их песня. Услышав голоса, он ушел.
— А можно взглянуть на эльфов? — спросил Сэм, слишком возбужденный, чтобы беспокоиться о каком-то всаднике.
— Слушай! Они приближаются, — сказал Фродо. — Нам нужно только подождать.
Пение звучало ближе. Над всеми поднимался один чистый голос. Он пел песню на волшебном языке эльфов. Фродо лишь немного знал этот язык, а остальные не понимали ничего. Но мелодия, казалось, напевала их слова, смутно понятные. Вот эта песня, как ее услышал Фродо:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});