Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Чужестранка в Кастонбери - Аманда Маккейб

Чужестранка в Кастонбери - Аманда Маккейб

Читать онлайн Чужестранка в Кастонбери - Аманда Маккейб

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 50
Перейти на страницу:

— О, миссис Морено! — воскликнула Лидия, глядя в зал сияющими от восторга глазами. В лондонских бальных залах Каталина никогда не видела ее такой счастливой. — Ну разве здесь не красиво? И все такие приветливые. Я бы осталась в Кастонбери навсегда.

— Мисс Вестман! Миссис Морено.

Каталина повернулась и увидела мистера Гейла, который пытался пробиться к ним сквозь толпу смеющихся гостей с такой же восторженной улыбкой, как у Лидии, особенно когда он смотрел на нее.

— Как я рад встретить вас здесь. Вам нравятся местные развлечения?

— О, мистер Гейл, конечно, очень. — Лидия не сводила с него глаз.

— Должно быть, они кажутся вам бледными по сравнению с Лондонским собранием.

— Вовсе нет. Мне гораздо больше нравятся небольшие собрания, где действительно можно поговорить с людьми, — возразила Лидия, в то время как кто-то из толпы чуть не наступил ей на подол.

— Не окажете ли мне честь танцевать со мной первый танец? — нетерпеливо спросил мистер Гейл. — Конечно, если миссис Морено разрешит.

— О да, пожалуйста, миссис Морено, — взмолилась Лидия. — Я так долго ждала танцев.

— Тогда идите, конечно, — с улыбкой согласилась Каталина. — Идите и развлекайтесь с удовольствием.

Она смотрела, как Лидия взяла мистера Гейла под руку, и он повел ее к свободному от людей пространству, которое образовалось в центре зала. Каталина снова наклонилась к окну, чтобы ветерок обдувал ей плечи, и осмотрела остальную часть зала.

Когда танцоры заняли свои места, некоторые из гостей отправились в комнату с прохладительными напитками, и толпа немного поредела. Герцог сидел в большом кресле, наблюдая за гостями, как король за подданными. Кое-кто из кузенов топтался вокруг него с тарелками деликатесов, но он нетерпеливым жестом отмахнулся. Федра танцевала со своим мужем, а тучный господин, который подходил к Джейми, с важным видом прохаживался по залу. Однако Джейми она не видела.

Музыканты заиграли быстрый танец. И хотя их игра не отличалась гладкостью и точностью утонченных лондонских оркестров, играли они с большим энтузиазмом. Каталина заметила, что невольно притопывает в такт музыке, и снова вспомнила, как танцевала с Джейми в Испании. Ее рука в его, его ладонь у нее на талии, они кружились до тех пор, пока она не начинала смеяться, чувствуя головокружение.

— Хотите пунша? — услышала она голос Лили.

Рука в перчатке протягивала ей бокал с бледно-розовым напитком.

Каталина улыбнулась:

— Благодарю вас. Здесь довольно жарко. — Она сделала глоток. — Он…

— Такой сладкий, что зубы болят? — закончила Лили. — Боюсь, прохладительные напитки не относятся к достоинствам Бакстонского собрания.

— Когда я ездила с Лидией в Элмэк, там были еще хуже, — ответила Каталина.

— Неужели? Тогда я должна запомнить, что туда ни в коем случае не стоит ездить.

— Однако музыка здесь замечательная.

— Да, это так. И, судя по всему, все очень рады снова видеть герцога. — Лили указала на очередь, выстроившуюся поприветствовать герцога. — Вы не собираетесь танцевать, миссис Морено?

Каталина покачала головой. Ее время прошло. Она всегда хотела танцевать только с Джейми, независимо от того, что случилось потом.

— Мне нужно присматривать за Лидией.

— Я сегодня тоже не танцую. Жиль ушел играть в карты, негодник, — с улыбкой сказала Лили. — А мисс Вестман, кажется, веселится от души.

Каталина смотрела, как Лидия скачет и кружится с мистером Гейлом. На ее лице сияла улыбка, и Каталина призналась себе, что никогда прежде не видела ее такой веселой.

— Похоже на то.

— Она очень мила. — Лили изучала Каталину через стеклянные стенки своего бокала. — А вы еще слишком молоды, миссис Морено, чтобы довольствоваться ролью дуэньи. Вам тоже не мешает развлечься.

— Я развлекаюсь… по-своему, — ответила Каталина. Разве она могла объяснить доброй девушке, невесте, каково это, когда любовь и страсть в прошлом, но вдруг снова оказываются рядом, притягивая и маня.

Лили с сомнением посмотрела на нее, однако кивнула и завела светский разговор о людях, проходящих мимо. Рассказала Каталине, кто есть кто и какое место занимает в жизни соседних с Кастонбери земель.

— А это кто? — спросила Каталина о тучном человеке, который уже не первый раз проходил мимо них.

Лили наморщила нос.

— Сэр Натан Самуэльсон. Ближайший сосед. И, боюсь, весьма неприятный тип. Избегайте его по возможности, миссис Морено. Иначе он не отстанет от вас.

— Буду стараться, — со смехом ответила Каталина. — Его вид не вызывает желания знакомиться.

— Вы слышали о том, что недавно произошло в Кастонбери? — тихо спросила Лили. — С мисс Уолтерс?

Алисия — самозваная жена Джейми.

— О да.

— Сэр Натан, кажется, водил с ней дружбу одно время, после того как леди Кейт категорически отказала ему. Он, похоже, ухаживал за ней, или что-то вроде того.

— Что-то вроде того? — в недоумении повторила Каталина.

— Я не очень осведомлена об этой истории. Но ни за что не стала бы ему доверять.

Каталина наблюдала, как этот человек обходит зал, и заметила, что с ним, действительно, мало кто разговаривал. Все говорили, что Алисия исчезла. Возможно, он знал, где она.

Группа гостей подлетела к Лили с предсвадебными пожеланиями. За ними последовали другие. Лидия с самого начала танцевала без остановки. Каталина не заметила, как наступил поздний вечер. Ветерок из окна совсем перестал дуть, в зале стало душно.

Когда Лидия танцевала с очередным молодым кавалером, Каталина вдруг почувствовала, как кровь стучит в голове. Какой же длинный день. Казалось, прошла целая жизнь с тех пор, как она приехала сюда и встретила Джейми. Она почувствовала, как душат жара и толчея. Не хватало снова упасть в обморок, — непростительная глупость.

— Думаю, мне надо ненадолго отойти в дамскую комнату, — шепнула она Лили.

— Конечно. Вы вправду как-то побледнели, миссис Морено. Здесь так много народу, а вечер слишком теплый. Я послежу за мисс Вестман.

Каталина посмотрела в сторону Лидии. Она нисколько не выглядела усталой.

— Благодарю вас, — пробормотала Каталина и медленно пошла к выходу.

Выйдя в коридор, она оглянулась в поисках чего-нибудь похожего на дамскую комнату, но вокруг сновали люди. Болтали, смеялись, пили сладкий пунш. Джейми не было. Видимо, давно сбежал из собрания.

В конце коридора открылась дверь, снова закрылась, впустив внутрь шумную компанию. Каталина успела заметить за дверью сад. В надежде на прохладную темноту поспешила к двери и выскользнула наружу.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 50
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Чужестранка в Кастонбери - Аманда Маккейб.
Комментарии