Категории
Самые читаемые

Чего хочет граф - Ширли Карр

Читать онлайн Чего хочет граф - Ширли Карр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 64
Перейти на страницу:

– Простите, я не хотел вас обидеть, – проговорила Куинси. – Но возможно, я смогу помочь вам. Скажите, что вы умеете делать?

– Мы работали у модистки, – сказала Джилл. – Джек доставлял заказы, а я шила. Но в прошлом месяце она вернулась во Францию, и с тех пор мы так и не смогли найти работу.

– Не хотите ли вы стать горничной? – Куинси посмотрела на Джилл. – А вы, Джек, могли бы стать слугой?

– Да Бог с вами, – проворчал молодой человек, – кто же меня возьмет?

– Поверьте, возьмут. Вы подождете здесь? – Не дожидаясь ответа, Куинси побежала к дому Синклера.

Граф все еще сидел в библиотеке, уставившись в лежащую на столе книгу.

– Возможно, я нашла решение вашей проблемы, – выпалила Куинси, вбегая в комнату.

– Вы о чем?

– Я нашла вам слуг. Они ждут в нескольких кварталах отсюда. Желаете взглянуть?

– Что ж, пожалуй, – произнес граф, выходя из комнаты следом за Куинси.

Они остановились метрах в двадцати от близнецов, чтобы те их не слышали.

– Неужели вы хотите взять таких слуг? – Синклер с удивлением посмотрел на Куинси. – Скажите, где вы видели одноногого слугу?

– А почему вы думаете, что слуга обязательно должен быть на двух ногах?

Граф невольно рассмеялся, и Куинси добавила:

– Вы еще, не видели, как он передвигается. Держу пари, Томпсону было бы трудно угнаться за ним. – Она закричала: – Джек, вы не подойдете к нам? Пожалуйста!

Джек взглянул на сестру, и они вместе направились к Куинси и графу.

– Обратите внимание, как хорошо сшита его одежда. Его сестра швея. Ее зовут Джилл.

– Джек и Джилл? – Синклер усмехнулся. – А вы уверены, что они настоящие брат и сестра? Я не хочу, чтобы под моей крышей крутили шашни.

– Поверьте, они действительно близнецы. Разве вы не видите?

– Да, пожалуй, – кивнул граф. – Я лорд Синклер, – сказал он, когда брат с сестрой приблизились. – Мой секретарь сообщил мне, что вам нужна работа. Так случилось, что мне требуются... – Он взглянул на Куинси и снова кивнул. – Есть два места. Вы заинтересованы?

– Да, милорд, – ответили близнецы в один голос.

– Тогда договорились, – сказал Синклер. – Через несколько минут я пришлю кучера с повозкой, чтобы вы могли забрать свои вещи. О деталях вы сможете узнать у моего дворецкого.

– Спасибо, милорд, – ответили близнецы. Джилл присела в реверансе, а Джек поклонился.

– Я ужасно рада, что вы согласились, милорд, – сказала Куинси, когда они возвращались к дому графа.

– Разумеется, согласился, – проворчал Синклер. – Вы ведь меня заставили.

Ближе к вечеру Куинси встретилась с леди Фицуотер, и та объявила, что с удовольствием сдаст комнату, причем плата за аренду была вполне разумной. Расставшись с матерью сэра Лиланда, Куинси поспешила домой: ей не терпелось поделиться хорошими новостями с бабушкой и сестрой.

– Я знаю, мама, но ведь нигде не сказано, что слуга, обязан иметь две ноги, – с улыбкой произнес граф, стоя в гостиной перед матерью.

Леди Синклер рассмеялась:

– Что ж, Бенджамин, согласна. А его сестра Джилл – она опытная швея, не так ли? В таком случае было бы глупо заставлять ее выбивать матрасы и вытирать пыль. Возможно, горничным понадобятся новые платья, да и мне надо кое-что сшить... Интересно, может быть, со временем я смогу открыть вместе с ней собственное ателье?

Тут Синклер откланялся и направился в библиотеку.

Куинси за столом не было, так как он накануне предоставил ей день для переезда. А потом – еще два выходных. Следовательно, они увидятся только через три дня.

Усевшись за стол, Синклер передвинул несколько костяшек на счетах, потом вернул их на место и тяжко вздохнул: ему вдруг стало невыносимо одиноко. Немного помедлив, он вызвал Харпера и приказал оседлать вороную кобылу. Двадцать минут спустя граф остановился у дома Куинси и, протянув шиллинг уличному мальчишке, пообещал ему еще полкроны, если он к его возвращению не исчезнет вместе с лошадью.

Поднимаясь по лестнице, граф увидел Мелинду с корзиной в руке.

– О... я не могу на это смотреть, Джо! – воскликнула девушка. – Вы уронили ее?

– Нет-нет, не уронили, – раздался откуда-то сверху голос Куинси, – Если бы уронили, ты бы услышала грохот. Эй, осторожнее, Хуберт! Мелинда, открой наверху дверь.

Поднявшись повыше, Синклер увидел Куинси и какого-то молодого человека, несших на руках бабушку Куинси.

– Могу я помочь? – спросил Синклер.

Юноша в изумлении уставился на графа – и едва не уронил пожилую женщину. К счастью, Синклер вовремя ее подхватил и с улыбкой взглянул на Куинси. Она наклонилась и, подняв с пола костыли, проговорила:

– Бабушка, это лорд Синклер.

– О... вы хозяин моего внука? – Миссис Куинси расплылась в улыбке. – Рада познакомиться, милорд.

– Я тоже рад, – кивнул граф. – Что ж, пойдемте? – добавил он, заметив, что внизу лестницы уже начали собираться любопытные.

Пожилая дама проследила за его взглядом.

– Да, конечно, – сказала она; – Я очень сожалею, что устроила такой переполох. Я без всякого труда спустилась вниз, и мне казалось, что подниматься будет также легко.

Мелинда уже открыла дверь и теперь стояла у порога с Сэром Эмброузом на руках.

– Сюда, милорд, – сказала она, открывая дверь спальни.

Куинси с графом внесли бабушку в комнату и осторожно опустили ее на кровать.

– Благодарю за помощь, милорд, – сказала Куинси.

– Для меня это удовольствие, – с улыбкой ответил Синклер.

– Нет, это для меня удовольствие, – заявила пожилая дама, подмигивая графу.

Синклер в смущении откашлялся.

– Скажите, вам все понравилось в доме сэра Лиланда? – спросил он у Куинси.

– Да, благодарю вас, милорд. Мы переезжаем утром.

– Мелинда, поставь воду для чая, – сказала миссис Куинси. Она похлопала ладонью по краю матраса. – Вы не присоединитесь к нам на несколько минут, лорд Синклер?

Граф снова откашлялся и покосился на Куинси, стоявшую у стены.

– Весьма сожалею, мэм, но я зашел только для того, чтобы сказать мистеру Куинси, что все-таки решил поехать в Брентвуд. – Неужели он увидел разочарование на лице Куинси? – Да, я уезжаю и вернусь лишь в понедельник к вечеру, так что у вас будет дополнительный выходной. Устраивайтесь на новом месте.

– Но вы не можете ехать без меня! – вырвалось у Куинси. Заметив, что сестра с бабушкой смотрят на нее с изумлением, она поспешно добавила: – Ведь главная цель – проверить бухгалтерские книги и поговорить с торговцами, не так ли?

– Разумеется, – кивнул граф.

– И вы знаете, что именно искать?

– Думаю, что знаю. Вы ведь мне уже объяснили, как действовал Джонсон.

Куинси покачала головой:

– Но там он мог действовать иначе, верно?

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 64
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Чего хочет граф - Ширли Карр.
Комментарии