Радость и грусть бытия - Людмила Кулагина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
79
Асéевский парк на территории Тамбовского
кардиологического санатория.
80
Канны, бархотки, петуньи, душистый табак – названия
растений(цветов).
81
Мифолог.: нимфы, души деревьев –дриады.
82
Дрозофилы – мелкие фруктовые мошки.
83
Дамоклов Меч – нависшая над кем-либо опасность, угроза при видимом благополучии.
84
Шопинг –поход по магазинам за покупками.
85
Название шоколада «Бабаевский, элитный».
86
Серотонин – считается гормоном счастья.
87
Разг., простореч.: депрессия.
88
В народе поверье: если икаешь, о тебе кто-то вспоминает.
89
Скутер – одноместное спортивное (гоночное) судно.
90
«Журавли» – популярная в 70-80-х годах песня, которую исполнял М. Бернес.
91
Имеется в виду температура в комнате.
92
Бóльшая часть фонарей в Асéевском парке разбиты, и в его потёмках, в глубине, кричат по ночам совы.
93
Глазенапы – глаза (заимствовано у С.Чёрного).
94
Рýны – древние знаки, используемые для гадания.
95
Народное выражение: «Сорока новости на хвосте принесла».
96
Зыриться – простореч.: смотреть.
97
Тýрман – голубь особой породы, способный кувыркаться при полёте.
98
Праща – древнее ручное боевое оружие для метания камней.
99
Грааль – мифологизированная драгоценная христианская святыня, связанная с таинством причастия.
100
Баксы (простореч.) – название иностранной валюты.
101
Пирог из несдобного теста с яблоками.
102
Имеется в виду кофе. По аналогии с шоколадным напитком, который готовили ацтеки из бобов какао. «Чокоатль» – в переводе означает «пища богов».
103
Декоративное растение, плод которого похож на китайский фонарик.
104
Лист клёна по форме напоминает растопыренную ладошку.
105
В народе считается, что цветы жёлтого цвета – к разлуке.
106
Осень меньше восторгов вызывает у автора по сравнению с весной и летом: чувства идут на убывание, «чахнут», а при чахотке, как известно, помогает кобылье молоко – кумыс.
107
Зеленушка – осенний гриб.
108
Базальт – горная порода вулканического происхождения.
109
Имеется в виду польский гриб.
110
Les Coguillages – в переводе с франц. ракушки.
111
Плёс – широкое водное пространство между островами.
112
Посейдон – в греч. мифологии бог моря и водной стихии в целом.
113
Этрýски – древние племена, населявшие в 1-ом тыс. до н.э. С.-З.Апеннинского п-ва, предшественники римской цивилизации.
114
Гофрирование – (фр. – оттискивать узор) – а)создание волнообразных складок на различных материалах, б)выдавливание на ткани выпуклого, рельефного рисунка.
115
Геката – богиня в греч. мифологии, которая помогала с факелом в руках найти Персефону – отправленную в ад дочь Деметры, богини плодородия и земледелия (земли-матери).
116
Улитка – элемент внутреннего уха, составная часть устройства человеческого слуха.
117
1Грифон – в античной мифологии: крылатый лев с орлиной головой.
118
Знак бесконечности похож на расположенную по горизонтали восьмёрку.
119
Здесь: роковая черта, сигнал к решительным действиям.
120
См.: Дениз Линн. Указатели. Знаки. Знамения. Вслушайтесь в шепот Вселенной. К.: «София», 1998. – 224 с.
121
Каллиопа – в греч. мифологии главная из девяти муз, покровительница эпической поэзии.
122
Ледащий – слабосильный, тщедушный.
123
Имеется в виду стихотворение С.Есенина «Хулиган»: «Русь моя, деревянная Русь! Я один твой певец и глашатай. Звериных стихов моих грусть Я кормил резедой и мятой».
124
Глясе (фр.: ледяной, замороженный) – кофе глясе – кофе с мороженым.
125
Народное, просторечное название долларов.
126
«Башмачок» – так называлась мастерская по ремонту обуви на ул. Советской г.Тамбова, которая работала на одном и том же месте почти полвека. Теперь в его здании очередная энная аптека.
127
Статистика неутешительна: продолжительность жизни в стране в период «дикого капитализма» после развала СССР резко сократилась, увеличилось количество пропавших без вести и убитых из-за квартир.
128
Искусственный материал, используемый для отделки интерьеров квартир.
129
Дорогостоящий курорт во Франции.
130
7Название магазина цветов на улице Советской.
131
Боа – женский шарф из меха или перьев.
132
Стразы – сверкающие мелкие стёклышки, имитирующие форму и блеск бриллиантов, аксессуары женской одежды.
133
Парнас – высокая гора в Греции, на которой, по представлениям древних греков, обитали Аполлон и музы.
134
Наяды – в греч. мифологии нимфы пресноводных водоёмов.
135
Фуэте (в пер. с фр.: хлестать) – название группы па классического танца, для которой характерно как бы хлещущее движение ноги, помогающее вращению или перемене направления движения танцовщика.
136
Бувье – порода собаки, крупной и лохматой, издалека напоминающей медведя.
137
Бóрзый – на сленге современников означает: наглый, активный, напористый.
138
Лель – герой оперы-сказки Н.А. Римского-Корсакова «Снегурочка».
139
Герой одноимённой сказки, в которой пойманная, но отпущенная Емелей щука выполняла его желания после волшебных слов: «По щучьему велению, по моему хотению…».
140
Хокусай Кацусика – японский живописец и рисовальщик, автор графических произведений с видами характерного японского ландшафта.
141
15 ноября 2007 г– пятая годовщина трагического исчезновения старшего брата автора.
142
Зеро – ноль.
143
В последний день своего рождения брат пришёл из церкви радостный оттого, что он один из множества прихожан был благословлён священником – отцом Александром.
144
Эта икона – «Моление о чаше» – висела в изголовье кровати в комнате брата автора.
145
«Моление о Чаше» – часть молитвы Иисуса Христа перед грядущим его распятием с просьбой к Отцу Небесному: «Да минует меня чаша сия!».
146
Имеется в виду книга «Душеполезные поучения преподобного Макария Оптинского». Издание Введенской Оптиной пустыни, 1997 г..832 с.
147
Карма (санскр. – деяние) – употреблено здесь в узком смысле, как влияние совершённых действий на характер настоящего и последующего существования.
148
Стихотворение написано накануне очередных выборов в парламент.
149
Имеется в виду бывший олигарх, владелец «ЮКОСа» В. Ходорковский, находящийся ныне в тюрьме.
150
Речь идёт об олигархе Р.Абрамовиче, купившем английский футбольный клуб «Челси».
151
Отечественный парламент несколько лет не может утвердить Закон о коррупции, которая приняла в стране немыслимые масштабы.
152
Сократ (ок.470-399 гг. до н.э.) – древнегреческий философ, один из родоначальников диалектики.
153
Сократ – автор метода отыскания истины путём постановки наводящих вопросов (майевтика).
154
Харон – в греч. мифологии сын Эреба и Ночи, перевозивший души умерших через Стикс и Ахерон.
155
Платон (428 -347 гг. до н.э.) – др-греч. философ, ученик Сократа.
156
Ариадна – в греч. мифологии дочь Пасифаи и критского царя Миноса, которая помогла греческому герою Тесею выйти из лабиринта (с помощью нити).
157
Эол – в греч. мифологии повелитель ветров. Эолова арфа – в Зап. Европе 2-й пол. 17-19 вв. – струнный музыкальный инструмент типа цитры, звучащий благодаря колеблющему стрýны ветру. Помещался на крышах и фронтонах зданий, в беседках и т.п..