Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Искусство обольщения - Гейл Бак

Искусство обольщения - Гейл Бак

Читать онлайн Искусство обольщения - Гейл Бак

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 51
Перейти на страницу:

– Да брось ты! Какая ты дурочка, Верити! – и миссис Арнольд также рассмеялась сквозь слезы.

Они хотели расстаться, но услышали быстрые твердые шаги. Обе обернулись, и миссис Арнольд ахнула.

Глава 15

Лорд Рэтбоун вышел из библиотеки и встал в двери, глядя на дам. Его рука все еще покоилась на ручке двери. Он поклонился миссис Арнольд и перевел взгляд на побелевшее лицо мисс Уорт.

– Миссис Арнольд, я хотел бы приватно переговорить с мисс Уорт.

Миссис Арнольд воскликнула от негодования. Она забыла о присутствии портье.

– Милорд! После того, что произошло сегодня – как вы смеете!

Верити тронула подругу за руку. Ее широко открытые серые глаза потемнели от внутренней боли, но были спокойны.

– Пожалуйста. Бетси. Возможно, мне стоит послушать, что хочет сказать его светлость.

Миссис Арнольд поколебалась, не понимая, что происходит, затем сдалась:

– Поступай, как считаешь нужным. – Она обернулась к лорду Рэтбоуну: – Надеюсь, что его светлость будет вести себя как джентльмен! – с сарказмом добавила она.

Лорд Рэтбоун поклонился.

Миссис Арнольд приняла это немое заверение с неохотой. Она поцеловала Верити в щеку.

– Я буду ждать тебя у себя, – со значением сказала она, повернулась и пошла вверх по лестнице.

– Я думаю, лучше будет пойти в гостиную, – произнес лорд Рэтбоун. – Я как раз погасил свечи в библиотеке, услышав ваши голоса, но, полагаю, в гостиной еще остались горящие канделябры. – Он вежливо пропустил ее в дверь, и она, не глядя на него, прошла. Лорд Рэтбоун закрыл за ними двери, преградив путь сонному, но любопытному портье.

* * *

Огонь все еще горел в камине, около него стояло кресло. Но ни Вериги, ни лорд Рэтбоун не думали о том, чтобы погреться у огня. Они глядели друг на друга в упор как враги, настороженно и устало.

Под пристальным взглядом лорда Верити почувствовала, как опять краснеет. Однако она не опустила глаза. Ей стоило усилий сохранять гордый вид, но она сумела одолеть нервную дрожь, которую чувствовала в ногах.

После долгого молчания лорд Рэтбоун сказал:

– Я хочу извиниться перед вами, мисс Уорт. У меня не было намерения сделать вас жертвой слухов, которые распространяются дурно воспитанными, злобными людьми.

– Неужели? – в голосе Верити была ирония, которая заставила виконта застыть. – Каковы же были ваши намерения, милорд? Ваше поведение в эти последние недели нашего знакомства привело меня именно к такому заключению.

– Мисс Уорт… Верити!

Он отступил, подняв руку к ней в молящем жесте.

Она также подняла ладонь, прерывая его.

– Поверьте мне, прекрасная леди, я не стал бы развлекаться таким вот образом. Не могу объяснить вам, почему… Нет! Я буду честен и скажу правду. – Он улыбнулся, но при этом его лицо было суровым. – Вы уязвили мое тщеславие. Я случайно услышал несколько нелестных для себя слов о моем характере и не мог простить вам этого…

– И вы решили наказать меня, – спокойно подсказала Верити. Она изо всех сил сцепила свои руки перед собой.

Лорд Рэтбоун поморщился. Даже при слабом огне камина было заметно, как он побледнел.

– Да.

– И как же вы хотели проучить меня? Вы хотели, чтобы я стала посмешищем для всех, влюбившись в вас? – Ее огромные серые глаза смотрели на него, требуя ответа.

У него перехватило горло. Но он сделал над собой усилие и выдавил:

– Да.

– Как же вы должны ненавидеть меня, – сказала она, отворачиваясь. Она больше не могла глядеть ему в глаза. Ей казалось, что сердце сейчас разорвется от горя.

– Нет!

Его ответ был спонтанным и искренним. Она была так шокирована страстью в его голосе, что вздрогнула и встретилась с ним взглядом. В глазах его было столько силы и страсти, что она отступила.

Поняв ее страх, лорд Рэтбоун совладал с собой.

– Это не ненависть. Я никогда не испытывал к вам ненависти.

Верити сделала усталый жест:

– В таком случае, желание мести. Разве это не одно и то же? – И она повернулась, чтобы уйти.

Он быстро подошел к ней, взял ее за руку и страстно заговорил:

– Именно я стал в своих глазах посмешищем. Верити, я знаю: я использовал вас, и в очень неблаговидных целях. Клянусь вам, как только я понял, что сотворил с вами в глазах света – я пожалел, как ни о чем ином не жалел в жизни.

– Пожалели? – она недоверчиво рассмеялась. Отчаяние и ярость почти ослепили ее. – Теперь все говорят, что я флиртую с его светлостью. Я не могу глядеть людям в глаза. – Верити дрожала. Она закрыла глаза рукой. – Бог мой, я ничего к вам не имела, а говорят про меня так, будто я уже была вашей любовницей. Вы погубили мою репутацию.

Он покачнулся, будто ему был нанесен удар.

– Я… я искренне сожалею…

– А какая мне от вашего сожаления польза, милорд? – Верити тряхнула головой, и слезы показались у нее на глазах. – У меня нет для вас прощения, милорд. Нет, милорд! Сегодня вы отрицаете свои злостные мотивы, но мы оба знаем правду, не так ли? Я просила вас пощадить меня, потому что знала, каковы будут последствия. Вы не вняли, а теперь, когда все уже случилось, вы наконец раскаиваетесь.

На скулах виконта заходили желваки.

– Я знаю, что заслужил ваши обвинения. Поверьте, жестче нельзя обвинить, чем я обвиняю сам себя! Я ничего так не желаю, как искупить свою вину. Поверьте мне, мисс Уорт.

Верити взглянула на него в упор и покачала головой.

– Ваши сожаления абсолютно бессмысленны, милорд, потому что они исходят из чувства вины, а не чувства симпатии ко мне. Вас не волнует ничего и никто, кроме вас самого и вашего самоуважения.

Он пытался поймать ее руку, но она с отвращением отстранилась от него. Его хриплый голос был странен ему самому.

– Верити, я полюбил вас. Я предлагаю вам свое имя и руку. Если вы согласитесь, вы окажете мне большую честь, чем я заслуживаю.

Она была изумлена, но только на мгновение. Затем отчаяние и злость на него поднялись в ней с такой силой, что она задохнулась. Он осмелился – осмелился! – лгать ей в такой момент. Подчиняясь импульсу, Верити ударила его по лицу.

Лорд Рэтбоун стоял, будто каменный.

Верити не стала ждать, когда он опомнится. Она открыла дверь и быстро прошла к лестнице. Не оглядываясь, взбежала по ступеням.

Лорд Рэтбоун стоял, потрясенный и несчастный. Он даже не повернулся, чтобы посмотреть ей вслед. Вдруг какое-то движение в гостиной привлекло его внимание. Он быстро оглядел комнату, обеспокоенный тем, что у их разговора оказался свидетель.

– Кто здесь? – резко спросил он. Массивная фигура поднялась с кресла. Лорд Рэтбоун узнал своего дядю по матери.

– Мистер Петтифорт?

Мистер Петтифорт молча рассматривал несколько минут племянника, так что тому стало неловко. Наконец, он произнес:

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 51
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Искусство обольщения - Гейл Бак.
Комментарии