Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Разная литература » Прочее » Игра втемную (СИ) - Илья Саган

Игра втемную (СИ) - Илья Саган

Читать онлайн Игра втемную (СИ) - Илья Саган

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 58
Перейти на страницу:
у меня, но не менее важен и пропавший перстень. Именно он помог мне добраться до усыпальницы праотца. И кто знает, на что еще способен этот артефакт, ведь он принадлежал самому Элгиону. Нет, нельзя так просто смиряться с его потерей.

Усевшись под раскидистым деревом, низко склонившиеся густые ветви которого надежно скрывали меня от возможной погони, я машинально ощупал палец, потом заглянул в инвентарь. Перстня не было. Рональд говорил, что такие, как я, охотники за Жемчужиной, хитры и опасны. Походу, кто-то оказался хитрее и спер у меня перстень. Хотя нет, это невозможно. Скорее всего, я все-таки его потерял. Но как не почувствовал, что он соскользнул с пальца?

И тут я вспомнил, как что-то блеснуло на руке моей тушки, когда я запихивал ее под кровать. Точно! Это мог быть только перстень и ничто другое. Очень возможно, что там, в таверне, я его и потерял.

Изначально я предполагал сразу после получения Жемчужины портануться в Мергус. Но теперь план поменялся. Придется ненадолго вернуться и обыскать комнату в «Уютном уголке».

Выбравшись из своего временного убежища, я двинулся к городу. Старался не терять направления и, хоть и не прямо, а по дуге, но направляться к реке. В какой-то момент мне показалось, что сзади мелькнул силуэт монстра — то ли волка, то ли собаки. Послышался грозный рык. Только его мне сейчас не хватало! Но, к счастью, зверь за мной не погнался.

Минут через десять я выбежал на берег неподалеку от моста. Обновил инвиз и быстрым шагом направился в сторону города.

Скрытность +1. Текущее значение: 22

Когда я добрался до постоялого двора, очередной инвиз уже заканчивался. Я не стал его обновлять, решив, что успею добраться до комнаты. И действительно успел. Едва закрыл за собой дверь, невидимость сп а ла. Я вошел, осмотрелся.

Тела барона не было. Значит, как и ожидалось, оно испарилось. Я тщательно ощупал одеяло, откинул его, поискал на простыне — перстня нигде не было. Заглянул под кровать, даже пошарил там руками на всякий случай — пусто.

Я выпрямился и… Бам! На затылок опустилось нечто тяжелое. Из глаз посыпались искры, мир помутился, и не успел я что-либо предпринять, как меня опутала поблескивающая сеть. Все заклинания на панели быстрого доступа тут же посерели, красноречиво намекая, что использовать их нельзя. Ясно, та же хрень, которую накидывали на Дерзкого Сержа после покушения на короля.

Первое, что пришло на ум — мириды. Но нет, это не их методы. Тогда кто? Кому есть дело до моей скромной особы?

Помотав головой, словно бык, я постарался сфокусироваться. Рядом со мной стояли два стражника и плюгавенький человечек в темно-серой одежде. Над его головой блестело:

Вареций, агент-разведчик

Необычная профа. Сыщик, что ли?

Башка раскалывалась. Сквозь пелену в глазах я увидел хозяина постоялого двора, топчущегося у распахнутой двери. В коридоре послышался шум, и Моревель слегка посторонился, пропуская странную парочку: волка и высокого худого олнейга. Меня поразило его лицо. Смуглое, с правильными чертами, абсолютно бесстрастное, оно напоминало маску. Его нельзя было назвать злым, но как-то чувствовалось, что иметь во врагах этого парня — себе дороже.

Над головой закутанного в черный плащ человека сверкала надпись:

Черный Капитан

Глава 10

Я смотрел на него и гадал: «Черный Капитан» — это ник или должность? Если первое, то он — игрок, не непись. Если второе, то где имя?

Едва слышно щелкнув каблуками, он представился:

— Черный Капитан, Королевская Гвардия Бездушных.

Вареций в ответ слегка поклонился.

— Я вас узнал. Позвольте полюбопытствовать, что вас заинтересовало в моем деле? — голос сыщика выдавал явную растерянность.

Трактирщик и вовсе был напуган. Приоткрыв от изумления рот, он тихо пробормотал:

— Ох, а я думал, что Черный Капитан — это легенда.

Человек в плаще, не обращая на него внимания, ответил сыщику:

— Это дело теперь не ваше, а короля Мета. Безусловно, о ваших заслугах ему будет подробно доложено.

Повелительно махнув стражникам, он коротко бросил:

— Выйти!

— Подождите! — запротестовал Вареций, указывая на меня. — Этот человек — опасный преступник, мы не можем оставлять его без охраны.

— За ним присмотрит мой питомец. Не заставляйте меня повторять дважды.

Оба стражника молча покинули комнату и присоединились в коридоре к двум другим, которые, как я понял, пришли с Капитаном. А волк тихо зарычал и встал рядом со мной, буквально уткнувшись мордой мне в лицо.

«Бездушный» снова повернулся к сыщику и, отойдя к окну, кивком головы пригласил его следовать за собой. Моревель, захлопнув дверь, по его знаку тоже подошел.

— Доложите подробности, — тихо приказал Черный Капитан.

На меня никто из них внимания не обращал. Я же внимательно смотрел на волка, до боли напоминавшего оборотня из банды Андреса. И, похоже, не ошибся в своих предположениях: встретившись со мной взглядом, он едва заметно подмигнул. У меня отлегло от сердца — я не сомневался, что он поможет мне выпутаться.

Тем временем Вареций, взъерошив ладонью редкие волосенки, начал рассказывать:

— От родственников поступило заявление о пропаже барона Пикаре. Расследование показало, что последний раз его видели на площади возле телепорта. Удалось установить, что после этого он по неизвестной причине купил целую тележку северных куропаток и ушел вместе с их продавцом. Мои люди нашли этого малого, и он привел меня сюда, в «Уютный уголок». Я обратился к хозяину заведения, который подтвердил, что барон снял здесь комнату и сейчас находится в ней. Однако после обнаружения трупа мне пришлось провести дополнительную проверку. Выяснилось, что господин Пикаре вел себя крайне странно и нетипично после того, как на круге телепорта появился вражеский шпион. Последний так и не был найден, а необычное поведение барона навело на мысль об использовании редкого заклинания Поглощения души.

Выслушав все это без единой эмоции, Черный Капитан повернулся к Моревелю.

— Ты что скажешь?

— Да как… все так… — засуетился трактирщик. — Пришел ко мне господин Вареций, у тебя, спрашивает, барон Пикаре остановился? А у меня-то сроду такого родовитого гостя не было, а тут да, он самый и поселился. Я и говорю, да, мол, да, и куропаток подарил. А он — веди в его комнату. А я — нельзя, мол, господин барон беспокоить не велели, а он все равно. Что ж мне оставалось-то? Подошли мы, а господин Вареций и говорит, постучись, мол, зайди…

Едва начался этот разговор, волк сквозь зубы прошипел:

— Узнал?

Я молча прикрыл веки.

— Контракт?

Вот паршивец, а? Знает, что я в безвыходном положении.

— Спасение в обмен на Черную Жемчужину, — выдохнул он.

Я округлил глаза, всем своим видом демонстрируя удивление. Волк в ответ изобразил пастью нечто похожее на усмешку.

— Мне известно, что она у тебя. Решай скорее.

—…Стучу — тихо, — продолжал между тем Моревель. — Я еще. Опять тихо. Ну открыл я, гляжу — спит гость. А он, господин Вареций-то, давай, говорит, буди. Дело, мол, срочное. Потряс я господина барона за плечо-то легонько, гляжу — а он мертвый. И только я ахнул, как тело его раз — и исчезло.

Похоже, сыщик пришел в трактир сразу после моего ухода. Теперь мне шьют убийство барона. Ясное дело, запихнут в тюрьму. А там наверняка ждет олнейговский аналог Акосты. То есть Жемчужину придется отдать по-любому. Не Андресу, так Капитану. Тогда уж лучше первый вариант. Как говорится, свой своему поневоле брат.

Посмотрев на волка, я коротко кивнул, и в интерфейсе тут же появилось сообщение:

Контракт «Спасение Гермеса Андресом в обмен на передачу Гермесом Андресу Черной Жемчужины» заключен.

Я сжал зубы от злости, незаметно достал Жемчужину и пропихнул в ячейку опутывавшей меня сети. Не теряя времени, Андрес буквально слизнул сокровище у меня с руки, и оно осталось в его пасти. В этот момент Черный Капитан кинул на нас беглый взгляд, и в какой-то момент показалось, что заметил

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 58
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Игра втемную (СИ) - Илья Саган.
Комментарии