Чудо любви - Николас Спаркс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лекси невольно засмеялась, представив его в таком виде. Несмотря на холодный ветер, ей стало тепло от внезапной мысли, что с ним приятно общаться. Она пока не могла понять, нравится ей Джереми или нет, и разобраться в своих чувствах ей никак не удавалось. А это означало, что лучше вообще избегать каких бы то ни было чувств.
– Да, как я уже поняла, вы придаете большое значение стилю одежды, – пошутила она.
– Конечно, это очень важно. Вспомните хотя бы, какое впечатление я вчера произвел тут на всех – в том числе и на вас – своим черным нарядом.
Она рассмеялась и после небольшой паузы спросила:
– Наверное, вам, как журналисту, приходится много ездить?
– Обычно у меня бывает по четыре-пять поездок в год – каждая примерно по две недели.
– Ну и что – вы оказывались когда-нибудь в таком городе, как наш?
– Нет, – признался он, – не оказывался. Я много где побывал, и каждое место запомнилось мне чем-то особенным, но, если честно, такого города, как ваш, я еще не видел. А где бывали вы? Я имею в виду, конечно, кроме Нью-Йорка.
– Я училась в Университете Северной Каролины, в Чепл-Хилле, и довольно долго жила в Роли. И еще я была в Шарлотте, когда училась в школе, в выпускном классе. Футбольная команда Бун-Крика вышла тогда в финал чемпионата штат, и почти весь наш город отправился в Шарлотт болеть за них. Когда мы туда ехали, колонна автомобилей растянулась по шоссе на четыре мили. Представляете? Ну и еще, в начальной школе, нас возили однажды всем классом на экскурсию и Вашингтон. Вот и все. А за границей и тем более за океаном я никогда не была.
Рассказывая, Лекси чувствовала, как мало, по сравнению с Джереми, она видела в своей жизни. Словно прочитав ее мысли, он улыбнулся:
– В Европе вам бы понравилось. Старинные церкви, великолепный сельский пейзаж, городские площади и бистро, спокойный, размеренный образ жизни… я уверен, все это пришлось бы вам по душе.
Лекси задумчиво прикрыла глаза. Это была хорошая мысль, но…
Вот в этом-то и все дело. В этом «но». Всегда было какое-то «но». Жизнь, к сожалению, устроена так, что новые увлекательные возможности открываются крайне редко, да еще и не каждому человеку удается ими воспользоваться. Разве сама Лекси, например, могла бы отправиться путешествовать? На кого она оставила бы Дорис и библиотеку? И зачем Джереми вообще ей это сказал? Чтобы подчеркнуть, насколько больше ее он видел и насколько шире его горизонты? Так Лекси и сама это прекрасно знала, хотя признаваться в этом было не очень приятно.
Однако в то же время внутренний голос говорил ей, что, возможно, Джереми, напротив, хотел польстить ей своими словами Может, он таким образом рассчитывал дать ей понять, что не считал ее провинциальной и, наоборот, был уверен, что она чувствовала бы себя хорошо в любом городе мира.
– Я всегда мечтала путешествовать, – вдруг призналась Лек-си. – Замечательно, когда есть возможность посмотреть мир. – Согласен. Но, поверьте, для меня самое интересное в путешествиях – возможность узнавать новых людей. Вспоминания о поездках, я прежде всего думаю о тех людях, с которыми я познакомился, а не о том, что я видел. – Вы говорите как романтик, – сказала Лекси. О, Джереми Марш умел быть неотразимым. Донжуан и романтик-идеалист в одном лице; журналист, путешествующий по всему миру и с сентиментальной нежностью вспоминающий родной квартал; человек, живущий в огромном мегаполисе и не утративший представления о вечных ценностях. Несомненно, он обладал исключительной способностью располагать к себе людей – и особенно женщин. Подумав об этом, Лекси снова вспомнила, каким он показался ей при первой встрече.
– Может быть, я и в самом деле романтик, – сказал Джереми, бросив на нее быстрый взгляд.
– А знаете, что мне нравилось в Нью-Йорке? – Лекси решила сменить тему разговора.
Он с интересом посмотрел на нее.
– Мне нравилось, что там жизнь бурлит. Все постоянно куда-то спешат – пешком и в такси, по улицам движется нескончаемый поток людей и машин в любое время суток. Там всегда можно куда-то пойти, открыть для себя что-то новое. Для того, кто вырос в маленьком городе, это так необычно. Почти как жизнь на другой планете.
– И почему же вы там не остались?
– Я могла бы остаться, но все же этот город не для меня. Да и изначально это был не мой выбор – я приехала в Нью-Йорк из-за одного человека.
– Понятно, – сказал Джереми.
Она продолжила рассказ:
– Мы начали встречаться в колледже. Он казался мне… даже не знаю, как выразить, – наверное, самим совершенством. До колледжа он жил в Гринсборо. Он был из хорошей семьи, очень умный и необычайно красивый. Любая девушка могла потерять от него голову. И я не устояла, готова была ехать за ним хоть на край света.
– Вот как? – заметил Джереми.
Лекси сдержала улыбку. Ни одному мужчине не нравится, когда женщина при нем с восхищением говорит о другом, особенно если с тем, другим, ее связывали серьезные отношения.
– Первый год у нас все было замечательно. Мы даже планировали пожениться. – Она задумалась, вспоминая прошлое, и глубоко вздохнула. – Я поступила на стажировку в библиотеку Нью-Йоркского университета, Эвери работал на Уолл-стрит. Все было хорошо. Но однажды я застала его в постели с другой женщиной, и это открыло мне на него глаза – я поняла, что он далеко не такой, каким я его себе представляла. В тот же вечер я собрала свои вещи и уехала из Нью-Йорка. Я вернулась в Бун-Крик и больше никогда не видела Эвери.
Усилившийся ветер со свистом взмывал вверх по склонам холма, принося с собой запах земли.
– Вы еще не проголодались? – спросила Лекси, снова желая сменить тему. – Знаете, гулять здесь с вами, конечно, хорошо, но, думаю, не мешало бы и перекусить. Какой может быть разговор на голодный желудок?
– Да, я уже умираю с голоду, – признался Джереми.
Они вернулись к машине и, устроившись на переднем сиденье, принялись за ленч. Джереми открыл коробку крекеров и посмотрел вокруг. Пейзаж за окном не впечатлял. Он завел машину и отъехал в другое место, откуда открывался более живописный вид.
– Итак, вы вернулись сюда и стали работать в библиотеке…
– Да, – сказала Лекси. – Я работаю там уже семь лет. Быстро произведя подсчеты, Джереми пришел к выводу, что ей сейчас примерно тридцать один год.
– Ну а личная жизнь как у вас складывалась с тех пор? – спросил он.
Зажав между колен контейнер с фруктовым салатом, Лекси отломила кусочек сыра и положила на крекер. Она поколебалась, но все же решила, что ничего страшного не случится, если она ответит на вопрос Джереми. Он так или иначе скоро уедет.
– Нормально, – пожала плечами Лекси. – У меня было здесь несколько романов.
Она рассказала ему о юристе, враче и Родни Хоппере, умолчав, однако, о Мистере Ренессансе.
– Ну что ж… похоже, вам не на что жаловаться, – сказал он.
– Это точно, – поспешила согласиться она. – Но наверное, и вас жизнь не обижает?
– Разумеется, нет. Иногда, конечно, бывают и разочарования, но я думаю, это вполне естественно.
– И тогда вы надеваете широкие штаны… и так далее и тому подобное?
– Совершенно верно, – улыбнулся Джереми. Он взял несколько крекеров и, расположив их у себя на коленях, стал раскладывать сверху кусочки сыра. Потом он поднял глаза и серьезно посмотрел на нее: – Вы позволите задать вам деликатный вопрос? Если хотите, можете не отвечать. Я не буду настаивать, просто мне было бы интересно узнать.
– Я уже рассказала вам о своей личной жизни. Что еще более «деликатное» вы хотите узнать?
Джереми немного смущенно пожал плечами, и внезапно Лекси ясно представила, каким он был в детстве: узкое мальчишеское лицо, коротко подстриженная прямая челка, перепачканные джинсы и рубашка.
– Ладно, – великодушно позволила она. – Давайте, спрашивайте.
Джереми упорно смотрел на фруктовый салат, словно не желая встречаться с ней взглядом.
– Когда вы показывали мне панораму города, то упомянули, что выросли в доме своей бабушки.
Лекси кивнула. Она давно ждала этого вопроса.
– Да, я росла у бабушки, – подтвердила она.
– Но почему?
Лекси посмотрела в окно и по привычке стала искать глазами ведущее из города шоссе. Остановив взгляд на нем, она принялась рассказывать:
– Мои родители возвращались домой из Бакстона. Это было их любимое место – там они поженились и туда всегда ездили отдыхать. У них был домик на берегу. Добираться было не очень удобно, но мама считала, что это красивейшее место на свете. Папа даже купил лодку, чтобы можно было переправляться туда, не дожидаясь парома. Этот домик был их райским уголком, куда они сбегали вдвоем от житейской суеты. Там есть красивый маяк, который виден издалека… Иногда я теперь тоже езжу туда, чтобы от всего отдохнуть.
Губы Лекси тронула легкая улыбка, и она немного помолчала.
– Они возвращались домой поздно вечером и устали. Дорога в Бакстон занимает около двух часов – даже если не нужно ждать парома. Вероятно, папа заснул за рулем, и машина упала с моста. Ее обнаружили и вытащили только утром. Вот так погибли мои родители.