Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Жертва любви - Джорджетт Хейер

Жертва любви - Джорджетт Хейер

Читать онлайн Жертва любви - Джорджетт Хейер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 86
Перейти на страницу:

– Успокойтесь, старина. Мадам просто решила проверить, заряжен ли мой пистолет.

– Но милорд! В моем отеле! И моя красивая salle[29] испорчена. О, mon Dieu[30], посмотрите, какая дырка в стене!

– Внеси это в счет, старый негодяй, и убирай свою тушу с моих глаз. – Маркизу надоели его вопли. За спиной расстроенного хозяина гостиницы он увидел своего слугу. – Флетчер, уведите прочь этого идиота!

– Сейчас, милорд, – невозмутимо отозвался Флетчер, выволакивая из комнаты упиравшегося мсье Плансона.

Мисс Чалонер виновато сказала:

– О, простите меня, я не знала, что поднимется такой шум.

В глазах маркиза появились озорные огоньки.

Вы испортили его прекрасную salle и мой не менее прекрасный сюртук.

– Я понимаю. – Она опустила голову. – Но ведь это произошло из-за вас, – добавила она искренне. – Вы сами сказали, чтобы я стреляла.

– Я сказал, но не думал, что вы это сделаете.

– Вы не должны были подходить ближе, – сурово сказала она.

– Очевидно, – согласился маркиз и начал снимать сюртук. – Примите мои поздравления! Я знаю только одну женщину, которая имела храбрость нажать на спусковой крючок.

– И кто же она?

– Моя мать. Подойдите и помогите мне. Я порчу ковер мсье Плансона.

Мисс Чалонер быстро подошла и взяла протянутый маркизом платок.

– Вы уверены, что рана несерьезная? – спросила она с тревогой. – Смотрите, как сильно льется кровь.

– Уверен вполне. Как мне кажется, вид крови не вызывает у вас дурноты.

– Я не такая слабая дурочка, милорд. Смотрите, кружева безнадежно испорчены. Так больно?

– Нисколько, – вежливо отозвался маркиз. Она свернула из своего собственного носового платка комочек, приложила его к ране и туго обвязала руку платком маркиза.

– Благодарю, – сказал он, когда она закончила, – а теперь помогите мне надеть сюртук, и потом мы поговорим.

– Вы уверены, что надо его надевать? – забеспокоилась мисс Чалонер. – Кровь может потечь снова.

– Моя милая девочка, это всего лишь царапина.

– Я испугалась, что убила вас, – призналась мисс Чалонер. Он усмехнулся.

– Вы для этого недостаточно опытный стрелок, моя дорогая. – Он натянул с ее помощью сюртук и сел поближе к огню. – Идите сюда, – пригласил он и, увидев, что она колеблется, достал из кармана свой собственный пистолет и протянул ей. – В следующий раз стреляйте в меня из него, – посоветовал он. – Этот намного легче.

Она села и невольно улыбнулась, но голос ее оставался серьезным, когда она ответила:

– Если мне придется опять стрелять – я выстрелю в себя.

Наклонившись, он взял пистолет из ее руки.

– В таком случае пусть он лучше будет у меня. – Маркиз посмотрел на нее долгим, изучающим взглядом. – А теперь объяснитесь, – сказал он резко, – кажется, я был прав в своем первом впечатлении о вас?

– И каково же оно было, сэр?

– Я подумал, что вы чертовски правильны и прямолинейны.

– Так оно и есть, милорд, – ответила она просто.

– Так скажите мне, ради Бога, что вас заставило сыграть со мной такой дешевый спектакль, изобразив скандальную девку?

Она стиснула руки на коленях.

– Я скажу вам, милорд, но, боюсь, вы опять рассердитесь.

– Вы не можете рассердить меня больше, чем уже сделали. Я хочу услышать правду. Прямо сейчас.

Она немного помолчала, глядя на огонь. Маркиз выжидающе не сводил с нее глаз, и Мэри неторопливо заговорила:

– София решила, что сможет заставить вас жениться на ней. Она очень молода и глупа. Моя мать… – Мисс Чалонер густо покраснела. – Тоже не очень умна. Но я знала, что вы не женитесь на Софии и постараетесь сделать ее своей любовницей. Принимая в расчет глупые планы сестры, я поняла, что она будет обесчещена навсегда. – Мэри замолчала. Молчал и маркиз. Она продолжила: – То письмо, которое вы послали Софии, попало ко мне, потому что было адресовано «мисс Чалонер». Вам и в голову не пришло, что в доме есть старшая сестра. Я поняла, что оно от вас, но тем не менее взяла и прочитала его. София это письмо так и не увидела, милорд.

– Значит, все, что вы кричали в Ньюхэвене, ложь?

Мисс Чалонер вспыхнула:

– Да, сэр, это была ложь. Я хотела быть уверенной, что вы никогда больше не появитесь около Софии, и заставила вас поверить, что она придумала весь этот обман, надеясь, что вы навсегда после этого забудете о ней.

– Вы оказались совершенно правы, – сказал маркиз хмуро.

– Но я не ожидала, что вы вынудите меня ;поехать с вами во Францию вместо нее и что мне придется сознаться во всем. Я рассчитывала, что вы меня отпустите, как только обман

откроется, и я вернусь в Лондон той же ночью. И никто ничего не будет знать. Теперь я понимаю, как была наивна. Но это чистая правда, милорд.

– Наивна? Да вы сумасшедшая! Что за дьявольская идея! – Он вскочил и начал вышагивать взад-вперед по комнате, бросив ей через плечо: – Вы – маленькая идиотка. София не стоит того, чтобы так рисковать из-за нее. Может быть, вы спасли ее от меня, но около Софии будет много других. Рано или поздно это все равно случится.

– О, нет, – недоверчиво сказала она, – не может этого быть, милорд.

– А я говорю вам – да. И каким образом я теперь смогу вытащить вас из этой дьявольской путаницы?

– Если вы закажете для меня место на пакетботе[31], это меня вполне удовлетворит и буду вам благодарна.

Выражение его глаз смягчилось.

– И вы не боитесь повторить такое путешествие?

– Но я должна. Мне кажется, что второй раз все будет не так ужасно.

Его глаза вновь стали серьезными, и маркиз нетерпеливо покачал головой:

– Нет, вы не можете сейчас ехать домой.

– Но куда же я поеду? – Она испуганно посмотрела на него. – Я непременно должна добраться до дома.

– Нельзя, – повторил он. – Вы что, не соображаете, что пробыли в моем обществе со вчерашнего вечера? Моя бедная девочка, это вы теперь навсегда опозорены в глазах света, а не София.

Она, еще не понимая всей серьезности своего положения, спокойно отозвалась:

– Я могу придумать историю, которой поверят.

У него вырвался иронический смешок.

– Как только узнают, что вы были на моей яхте – никто не поверит в вашу невинность, милая мисс Чалонер.

– Но никто не знает… – И она замолчала, вспомнив о письме, оставленном для матери. Он как будто прочитал ее мысли.

– Письмо, а? Вы оставили письмо. Да и какая женщина не сделала бы этого?

Она ничего не ответила, ее охватили испуг и смятение. Маркиз подошел к камину и, нахмурившись, посмотрел на мисс Чалонер.

– Давайте разберемся до конца в нашем деле. Признаюсь, мне и раньше приходилось совершать ошибки, но я никогда особенно не придавал значения их последствиям. Возможно, была и моя вина в вашем похищении. Но скажите мне, как вы могли вообще жить рядом с такой матерью и такой сестрой, как София?

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 86
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Жертва любви - Джорджетт Хейер.
Комментарии