Дело полусонной жены - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дрейк протянул руку Мейсону:
– Желаю удачи. Она необходима тебе независимо от калибра пули.
Мейсон подошел к подзащитной и шепотом сказал ей несколько слов. Затем он встал, так как в зал вошел судья и бейлиф призвал всех к порядку.
Окружной прокурор Гамильтон Бюргер величаво поднялся и начал с того, что представил суду вещественные доказательства, подавая факты таким образом, чтобы дезавуировать будущие показания обвиняемой.
Эксперт представил суду планировку яхты, объясняя расположение кают, общих помещений, палубы и других частей судна. Чертежи были приняты судом и приобщены к делу. Затем прокурор обратился к эксперту:
– На этих планах я вижу две линии – красную и зеленую. Не объясните ли вы их значение?
– Они обозначают две линии телефонной связи: одна из них, красная, соединяет между собой все каюты и помещения стюарда, а вторая, зеленая, – все служебные помещения: машинное отделение, капитанский мостик, палубу на корме и на носу, помещение команды яхты и тому подобное.
– А всего восемь отдельных точек? И притом независимых от точек, соединенных красной линией?
– Да, сэр.
– И две линии нигде не соединяются?
– Нет, сэр.
– Я бы хотел, чтобы это стало ясным для присяжных и они поняли, что с аппарата зеленой линии нельзя позвонить на аппарат красной линии.
– Правильно, сэр. Обе телефонные линии совершенно не связаны друг с другом.
– Но они стыкуются в каюте номер один?
– Да, сэр. Это каюта самого хозяина, мистера Бентона, который может позвонить в любое место.
– Итак, в каюте Бентона эти линии все же соединяются в одну общую, – уточнил Мейсон.
– Нет, сэр, это не так. В каюте номер один стоят два телефонных аппарата, по одному для каждой линии связи.
– Однако эти проводки расположены на очень близком расстоянии одна от другой?
– Правильно, сэр, однако они независимы.
– А теперь скажите, не может ли специалист соединить обе линии, хотя бы на короткий срок?
Эксперт нахмурился:
– Я понимаю вас. Однако думаю, что это вряд ли возможно.
– Почему?
– Потому что, если бы это было осуществимо, не стали бы делать две отдельные проводки. Очевидно, максимальное число аппаратов для одной линии составляет именно восемь. Так что решили…
– Не будем обсуждать, что именно решили или то, что вы думаете по поводу того, что решили, – прервал его Мейсон. – Я спрашиваю у вас: нельзя ли соединить эти линии так, чтобы с зеленой линии можно было включаться на красную и наоборот?
– Это вызовет лишь путаницу. Однако должен сказать, что я не специалист по телефонным сетям и высказываю лишь свое предположение.
– Итак, вы не можете точно ответить на этот вопрос? – спросил Мейсон.
– Нет, сэр.
– И вы фактически не знаете, зачем были сделаны на яхте две телефонные проводки?
– Я знаю лишь то, о чем мне сказал мистер Бентон.
– Правильно, – сказал Мейсон, – но, кроме того, вам известно также и то, что вы не можете давать свидетельские показания, основываясь на устной беседе с кем-либо.
– Да, сэр.
– Итак, лично вы сами ответить на мой вопрос не можете?
– Нет, сэр.
– Вот и все, – закончил перекрестный допрос Мейсон.
Прокурор вызвал следующего свидетеля – Паркера Бентона. После первой серии стандартных вопросов Бюргер спросил:
– Скажите, мистер Бентон, вы знали мистера Шелби при его жизни?
– Да.
– Где он теперь?
– Он мертв.
– Уверены ли вы в этом? Вы видели его тело?
– Да, сэр, видел его тело и опознал его.
– Вы не могли ошибиться при опознании?
– Нет, сэр.
– Вы опознали тело Шелби в присутствии офицеров полиции и судебного эксперта?
– Да, сэр.
– Присутствовал ли при этом мистер Роберт Нокси?
– Эксперт по баллистике? Да, сэр.
– Скажите, вы передали полиции револьвер еще до того, как было найдено тело Шелби?
– Да, сэр. Это был «кольт» 38-го калибра.
– Был ли на нем номер и какой именно?
– Да, сэр, номер 14581.
– Откуда вы взяли этот револьвер?
– Мне отдала его Марион Шелби, обвиняемая в убийстве своего мужа.
– Где и при каких обстоятельствах? И что она вам сказала при этом?
– Это было на моей яхте.
– Одну минутку, ваша честь, – вмешался Мейсон. – Я протестую, так как считаю, что вопрос неправомерен и не касается существа дела.
– Вы имеете в виду вещественные доказательства? – спросил судья. – Совершенно верно. Пока суду известно лишь то, что Шелби мертв, однако нет никаких доказательств, что он был убит. Быть может, он умер естественной смертью. Существует твердый процессуальный принцип, что вещественные доказательства должны быть представлены до того, как будет предъявлено обвинение. Однако необоснованные заявления не могут служить вещественными доказательствами.
– Конечно, возможны и исключения при известных обстоятельствах, – сказал судья, – но в данном случае я поддерживаю протест.
– Хорошо, – недовольным голосом проворчал Бюргер, – это только заставит меня вызвать данного свидетеля вторично.
– Это несущественное возражение, – сказал судья. – Почему бы и нет, если это станет необходимо?
– Итак, – обратился прокурор к свидетелю, – вы получили этот револьвер от обвиняемой?
– Да, сэр.
– И как вы поступили с ним?
– Передал его офицерам полиции и взял от них расписку.
– Скажите, можете ли вы узнать этот револьвер, если я покажу вам его?
– Да, сэр.
– Посмотрите. Узнаете ли вы его?
– Да, это то самое оружие.
– Пока у меня все. Позднее я вызову вас снова. У вас есть вопросы, мистер Мейсон?
– Нет.
После некоторого колебания Бюргер сказал:
– Я задам мистеру Бентону еще один или два вопроса, чтобы открыть дорогу следующим свидетелям.
– Не возражаю, – ответил Мейсон, – точнее, не возражаю против того, чтобы вы задавали вопросы. Но, возможно, выражу протест, когда услышу, что это за вопросы.
– Мистер Бентон, вы пригласили на свою яхту гостей двенадцатого числа? По какому поводу вы устроили эту прогулку?
– Я собирался купить земельный участок, а именно небольшой островок, у его владелицы миссис Джейн Келлер, и сделка была близка к завершению, когда мне сообщили, что мистер Шелби имеет арендный договор на добычу нефти на этой самой земле. Откровенно говоря, я очень хотел купить этот участок и, хотя уже согласился на довольно высокую сумму, был готов добавить еще немного, чтобы откупиться от претензий мистера Шелби.
– С этой целью вы и пригласили его в гости?
– Да. Я пригласил одновременно с ним Джейн Келлер, ее деверя, который обычно представляет ее интересы, Марту Стенхоп и Марджори Стенхоп – ее сестру и племянницу, – они были весьма заинтересованы в этой продаже. Я пригласил также мистера Мейсона и его секретаря мисс Стрит. В этой прогулке на яхте принимали участие также моя жена и жена мистера Шелби, ответчица по данному делу.
– Вы плыли по направлению к острову, который намеревались купить?
– Да, но, когда мы оказались примерно в пятистах ярдах от острова ниже по течению реки, поднялся такой густой туман, что мы не решились плыть дальше.
– Вы спустили якорь. Какая там была глубина?
– Глубина в этом месте составляла двадцать два фута, сэр.
– И там было сильное течение?
– Да, как раз в этом месте, которое не является главным руслом реки, проходит естественный фарватер, удобный для судоходства. Это была одна из причин, побудивших меня приобрести участок земли именно здесь. Кстати сказать, на южной части острова есть естественная гавань, достаточно глубокая для стоянки моей яхты.
– Ну, а теперь, не вдаваясь в мелкие детали, скажите: состоялось ли на яхте обсуждение вопроса об арендном договоре на добычу нефти?
– Да. Такое обсуждение имело место двенадцатого числа вечером. Я считал, что общая прогулка, хороший обед и дружеская атмосфера создадут хорошие предпосылки для мирного решения вопроса путем взаимного компромисса.
– Это и было причиной сбора гостей на яхте?
– Да, сэр.
– Одну минуту, – вмешался Мейсон, – я хотел бы задать свидетелю вопрос. Обсуждались на яхте условия, на которых мистер Шелби согласен был отказаться от своих прав на договор?
– Да, сэр.
– Ставился ли вопрос о сумме денег в качестве отступного?
– Да, сэр.
– Не сказал ли мистер Шелби о том, что этим договором на равных с ним правах владеет мисс Эллен Кэшинг?
– Это несущественно, не имеет отношения к делу и неправомерно, – запротестовал прокурор, – это не является законным перекрестным допросом.
– А я считаю это абсолютно законным, – возразил Мейсон. – Вы сами просили его рассказать об обстоятельствах встречи на яхте и вопросах, которые там обсуждались.
– Но я не задавал специальных вопросов, а интересовался лишь общими.
– Я бы мог выразить протест из-за того, что вопросы такого рода наталкивают свидетеля на предрешенные ответы, а это не является доказательным. Однако в целях экономии времени я промолчал. Но все же должен уточнить, поскольку вы возражаете против перекрестного допроса, что именно вы интересовались содержанием беседы между участниками прогулки на яхте. А общее правило гласит, что когда приводится частичное содержание беседы при прямом допросе, то перекрестный допрос имеет право на полное раскрытие содержания беседы.