Потерянный ребенок - Эмили Гунис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сколько их? – спросил он.
– В диспетчерской сейчас к работе готовы около тридцати человек, некоторые из них – добровольцы из колл-центров. Кроме того, мы выделили отдельный номер.
– И что вы будете делать, если кто-то позвонит и скажет, что видел Джесси?
– Любое такое сообщение сразу же доводится до сведения сотрудников, ведущих расследование. Если кто-то позвонит и скажет: «Я видел ее в центре Чичестера, возле такого-то универмага», то мы отреагируем очень быстро. Многие будут просто тратить наше время, утверждая, что они ясновидцы и могут помочь, однако наши люди знают, что делают, они очень быстро отсеивают зерна от плевел.
Они уже подошли к двери, возле которой Харви ждали четверо или пятеро человек. Высокий мужчина с седыми волосами в полицейской форме вышел вперед.
– Мистер Робертс, я старший инспектор Белл. Я возглавляю работу по розыску вашей дочери. Мы скоро войдем в зал, и я хочу, чтобы вы помнили: вы говорите с Джессикой, вы пытаетесь сказать ей, что время, чтобы помочь ее ребенку, истекает. Она и есть тот самый человек, которого вы должны убедить. Только это должно иметь для вас значение.
Харви посмотрел на дверь с табличкой «Конференц-зал для совещаний по крупным инцидентам».
– Надеюсь, детектив-инспектор Галт ввела вас в курс дела, но возможно, есть еще что-нибудь, о чем вы хотели бы спросить, прежде чем мы войдем?
Харви покачал головой. Его тело трясло так сильно, что он чувствовал, как у него стучат зубы. Он сжал лист со своей речью, пытаясь унять дрожь в руках.
– Хорошо. Когда мы войдем, шум от камер будет просто ошеломляющим, но журналистам сказали не задавать вопросов, и они это отлично понимают. По моему опыту, пресса ведет себя скверно только тогда, когда им не дают никакой информации. Ну что ж, начнем?
Харви кивнул, чувствуя, как его тело начал переполнять адреналин, а сердце забилось так, будто он вот-вот предстанет перед ликующей толпой в Колизее. Старший инспектор Белл шагнул вперед и повернул дверную ручку.
В памяти Харви промелькнул образ малышки Элизабет, и стоило ему, затаив дыхание, переступить порог заполненного людьми зала, как щелчки камер слились в единый грохочущий гул.
Глава двенадцатая
Гарриет
Май 1946 года
Гарриет Уотерхаус сидела за маленьким столиком в их с Джейкобом спальне в поместье Норткот и наблюдала, как встает солнце.
Она оглянулась и посмотрела на пустое кресло у камина, где обычно спал Джейкоб, обернув свое исхудавшее тело в старое шерстяное одеяло. Там, в тусклом свете тлеющих углей, он проводил снова и снова ужасные ночи. Он перестал проявлять к ней привязанность и приходить в ее постель за утешением. Лишь изредка ему хотелось секса, и тогда он брал все, что хотел, не обращая на нее никакого внимания. Последний раз это случилось неделю назад, когда он разбудил ее, лег на нее сверху, стянул с нее белье, пока она была еще в полудреме, вошел в нее так сильно, что ей стало больно, и несколько минут дышал ей в лицо перегаром от виски, пока не был удовлетворен. Теперь она была не его женой, а всего лишь предметом, который можно было использовать, когда он был пьян.
Однако прошлой ночью все было не так. Гарриет потерла уставшие глаза и, задержав взгляд на кровати, на которой ее муж никогда не спал вместе с ней, достала из-под матраса дневник в кожаном переплете. Открыв его, она наткнулась на запись, сделанную в первый день их пребывания в поместье Норткот, когда они только-только протащили свои чемоданы по длинной подъездной дорожке и позвонили в колокольчик у входа для слуг.
День подарков, 26 декабря 1945 года
Дорогой дневник,
Я пишу эти строки в пристройке для слуг особняка Норткот, где мы проводим нашу первую ночь. Я устроилась камеристкой к хозяйке дома, миссис Бартон. Джейкоб будет помощником садовника.
Мое собеседование с миссис Бартон проходило в огромном кабинете, который, кажется, принадлежал не ей. Похоже, ее ничуть не интересовали мои способности, а больше всего она была озабочена моим умением хранить секреты. Я предпочитаю работать на пожилых женщин, хотя с ними иногда бывает так непросто из-за их упрямства. Они уже повидали мир и отлично знают, кто они такие. Сесилии Бартон, напротив, едва исполнилось двадцать, она потрясающе красива, словно только распустившийся бутон розы, замуж она вышла недавно и весьма опасается того мира, в котором оказалась. Говорит она довольно быстро, перескакивая в разговоре с темы на тему, а ее большие, зеленые, улыбающиеся глаза смотрят на меня так пристально, что я не решаюсь моргнуть. Когда разговариваешь с ней, чувствуешь себя так тепло, что, стоит ей отвлечься на что-то другое и забыть о собеседнике – это случается довольно часто, ты чувствуешь себя таким покинутым.
В какой-то момент ее муж, который, судя по всему, намного старше ее, зашел забрать какие-то бумаги. Она бросилась к нему, и я просто не знала, чем себя занять, пока они обсуждали какие-то энциклопедии. Он очень красивый мужчина, высокий и светловолосый. Говорил и двигался он медленно, взгляд у него был проницательный, и еще он делал длинные паузы между хорошо продуманными предложениями. Она так дразнила его и носилась вокруг, что у него, наверное, закружилась голова. К тому моменту как он вышел из комнаты, он уже был согласен на все, о чем бы она только ни попросила.
Судя по тому, как она ведет себя рядом с ним, она вышла замуж по любви, однако, к несчастью для нее, от миссис Бартон ожидают очень и очень многого. Ей придется играть роль преданной жены и радушной хозяйки, она должна будет развлекать высокопоставленных лиц и политиков в своем невероятно роскошном доме. Не успела я пробыть рядом с ней и пяти минут, как она призналась мне, что ей нужна поддержка в ее новом положении и что семья мужа уже дала ей понять, что она ему не подходит. Я даже не была уверена, смогу ли взять на себя роль компаньонки, но смело сказала ей, что со временем она почувствует себя увереннее, а принимать чужие слова так близко к сердцу совершенно не стоит.
Когда я вышла, собеседования с миссис Бартон ждали еще две юные леди. Камеристка – это самая востребованная в нашей сфере должность, однако она требует большого жизненного опыта. Нужно заботиться об одежде хозяйки