Тайцзицюань: научно изложенное национальное боевое искусство - У Тунань
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В тренировке приемов — тридцать пять: разрубать, скоблить, жестикулировать, стукать, опираться, сдергивать, теснить, вытирать, косить, стучать, качать, взмахивать, рассыпать, серп, шуметь, обертывать, нести на плечах, стричь ножницами, разделять, вспарывать, свертывать, пробивать, цеплять крюком, обуздывать, сверкать, разбавлять, обменивать, строгать, поднимать, переворачивать, давить, испускать, втыкать, скоблить, подцеплять на крюк (в исходном тексте было два пропуска — прим. авт.).
В приседе непрерывно шагать — тело не двигается, ягодицы не торчат.
Кулаки — не во многом, а лишь в усердном натренировывании до сути, тогда шесть дорог и применение будет неистощимым, среди них, разделяя на инь и ян, получаем всего лишь восемнадцать методов, а их трансформации дают сорок девять.
Кулак подобен сбивающему цветы молоту, слева, справа, в центре, спереди, сзади — везде достигает, нельзя ограничиваться лишь одной стороной.
Приемы собраны отовсюду, из семидесяти двух опрокидываний, тридцати пяти захватов имеем восемнадцать. Из восемнадцати — двенадцать. Ну а из двенадцати концентрируем суть в пяти иероглифах: чтить, затягивать, напрямик, усилие, касаться. В них суть кулачного искусства, чтобы ее изложить — нужно лишь несколько знаков.
Согласно личному опыту автора, самая суть кулачных методов внутренней семьи Чжан Саньфэна сконцентрирована в этих пяти иероглифах, объясняются они так:
29 Трактат Сюнь Куана, написанный в III веке до н. э. — прим. перев.
«Чтить» означает «быть осторожным». В «Сюнь-цзы»29 в разделе «Укрепление государства» говорится: «Царь чтит день, гегемон чтит час». Смысл этой фразы в том, что путь царя — строить долговременные и далеко идущие планы, путь гегемона — стремиться урвать то, что дает текущий момент. В трактате «О тайцзицюань» есть слова: «я жертвую собой ради людей, многие ошибочно жертвуют близким, стремясь к далекому, но не зря говорится, что незначительная ошибка в начале пути приводит к расхождению на тысячи ли в конце» — смысл в этом.
«Затягивать» означает «сжиматься». «О тайцзицюань»: «Внутри укрепляй цзин и шэнь, внешне выражай спокойствие и праздность». То, что названо «шэнь» — это внутреннее сжатие.
«Напрямик» означает «близко», смысл в том, чтобы идти кратчайшим путем. «О тайцзицюань»: «в кривом добивайся прямизны» — смысл как раз в этом.
«Усилие» означает «выброс», так называемое «внутреннее усилие». Без него можно не рассчитывать на «нарушат- воспользуешься и набросишься», «не следует оглядываться ради подражания чему-либо, доверяешься рукам и действуешь».
«Касаться» означает «слушать». Как у врача — «посмотреть, прослушать, расспросить, коснуться». В «О тайцзицюань» это называется «усилие слышания».
В вышеописанном проявляются законы тайцзицюань, поэтому мы и называем кулачные методы внутренней семьи Чжан Саньфэна с гор Удан «Южной ветвью тайцзицюань», ныне полностью исчезнувшей.
3. «Хроники области Нинбо», раздел «Биография Чжан Сунси»
Чжан Сунси любил драться, учился у почтенного Сунь Шисаня. Говорят, что эти методы происходят от Чжан Саньфэна, жившего при династии Сун. Саньфэн был киноварным человеком с гор Удан, император Хуй-цзун зазывал его. Однажды во сне божество передало ему кулачное искусство, очнувшись, он одним гвоздем убил свыше ста бандитов, так эти удивительные методы прославились в мире. От Саньфэна и до годов правления под девизом «Цзяцин»30 эти методы были переданы Сы Юэ, и Сунси стал наиболее прославившимся. Сунси был почтителен как истый конфуцианец, к встречным относился с уважением, те же, кто пытался испытать его мастерство — терпели поражение и с извинениями удалялись. Шаолиньские монахи своим мастерством в боевых искусствах были прославлены на всю Поднебесную, и когда начались нападения пиратов-вако — монахов пригласили отбить нападение. Монах лет семидесяти услыхал про Сунси и пришел в Нинбо посмотреть на него, но Сунси спрятался и не вышел. Один молодой подстрекатель предложил пойти поискать, и в одной из винных лавок они увидели человека, по смешку монах опознал Чжан Сунси и предложил помериться силами. Сунси сказал, что желающий померяться непременно должен зайти внутрь — официально приглашается, смерти не будет — это он обещает. Сунси сидел, засунув руки в рукава, монах прыжком заскочил внутрь и ударил ногой, Сунси чуть повернул корпус, поднял руку и сопроводил его — и монах улетел как комок грязи, а упав на землю возле лавки, стал молить о пощаде. Однажды в город пришел некий человек и стал требовать схватки с Сунси. Сунси не согласился, а предложил этому человеку взять круглые камни в несколько сот цзиней весом каждый и положить их один на другой. Сказав, что ему — семидесятилетнему человеку — негоже вступать в поединки, Сунси с усмешкой выдохнул и ребром левой ладони расколол три камня на две половинки.
4. Записки о Ван Шичжэне (отшельнике с гор Юйян)
В записках о Ван Шичжэне имеется такой текст: «в технике кулачного искусства Шаолинь — это внешняя семья, Чжан Саньфэн с гор Удан — это внутренняя семья. После Саньфэна с этим связан был Ван Цзун, Ван Цзун передал Чэнь Чжоутуну из Вэньчжоу, Чжоутун жил при династии Мин в годы правления под девизом «Цзяцин». Сегодня эти две семьи широко распространились на востоке Чжэцзяна». Упомянутый здесь Ван Шичжэнь считается тем же человеком, что и живший при царствовании сунского Хуй-цзуна Чжан Саньфэн, и живший на стыке династий Юань и Мин Чжан Саньфэн31.
4) Упоминания о наработке Великого предела, передававшейся в семье Сун Юаньцяо
Господин У Тунань в конце правления под девизом «Гуансюй» на первом году правления под девизом «Сюаньтун» (1909) приобрел книгу «0 ветвях и происхождении наработки Великого предела, передававшейся в семье Сун», подлинный текст которой таков.
О ветвях и происхождении наработки Великого предела, передававшейся в семье Сун записал Сун Юаньцяо
31 У этих двух Саньфэнов разные омонимичные последние иероглифы в именах — прим. перев.
Называющиеся последующими поколениями — не утеряйте этой книги. От меня и ранее, наработка Великого предела передается от весельчака Сюй Сюаньпина, жившего при династии Тан, до меня — четырнадцать поколений. Есть разрывы и есть непрерывность. Господин Сюй был из уезда Шэсянь, что в цзяннаньской32 области Хуйчжоуфу, он скрылся из города на гору Яншань — это нынешняя гора Цзыяншань, что к югу от областного центра. Рост имел семь чи шесть цуней, усы свисали до пупка, волосы были длиною до пят, двигался как несущийся конь. Каждый день приносил в город хворост на продажу, продав хворост покупал вина и вечером возвращался. Где был его дом — никто не знал. Ли Во33 искал его — и не встретил, лишь в стихах описал. В передаваемой наработке Великого предела кулачных названий — тридцать семь, это названия тридцати семи форм. Еще называют «длинный кулак», ибо текут-текут не прерываясь. Общее название — «кулак Великого предела из тридцати семи форм». Список будет позднее.
Четыре прямых направления, четыре угловых направления, руки-облака, натянуть лук и выстрелить в гуся, играть на пиба, атаковать с преградой-перетаскиванием, форма совка для мусора, пара фениксов расправляет крылья, воробей поднимает хвост, одиночный хлыст, поднимание руки вверх, обратное изгоняние обезьяны, заграбастать вокруг колена в разноименном шаге, удар под локтем, повернуться и толкнуть ногой, шагнуть с сажающим ударом, форма косого полета, двойной хлыст, перевернуться с преградой-перетаскиванием, снующий челнок нефритовой девы, семь звезд и восемь шагов, высоко тянуться с лошади, одиночный раскрывающийся лотос, оседлать тигра, шаг девяти дворцов, поймать воробья за хвост, гора сквозь спину, на дне моря завернуть жемчужину, щелкнуть пальцами, раскрывающийся лотос и оборот корпуса, удар с нажатием пальцем, двойной раскрывающийся лотос, золотой петух на одной ноге, гора Тайшань рождает ци, развести гриву дикой лошади, словно запечатывая, будто закрывая, разделяющая нога влево и вправо, подцепить дерево пинком ноги, толкнуть и растереть, две взлетающие ноги, обхватить тигра и толкнуть гору, скрестный раскрывающийся лотос — всего сорок два приема. «Четыре прямых направления», «четыре угловых направления», «шаг девяти дворцов», «семь звезд и восемь шагов», «одиночный хлыст», «двойной хлыст», «двойной раскрывающийся лотос» отброшены — вот мое используемое гунфу, мои тридцать семь, от учителя переданные мне. Нужно сначала натренировать одну форму, а затем переходить к следующей, нельзя спешить и изучать все параллельно, все тридцать семь форм. Не важно какую форму изучать сначала, а какую — потом, нужно изучать их с применением,