Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Триллер » День расплаты - Ребекка Тинсли

День расплаты - Ребекка Тинсли

Читать онлайн День расплаты - Ребекка Тинсли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 65
Перейти на страницу:

— Конечно, я должен был предупредить заранее, но не хотели бы вы сегодня вместе со мной пообедать?

У Шарлотты сразу пересохло в горле, и она сосчитала до трех, прежде чем согласиться. Вряд ли он поверил, что ей пришлось заглянуть в свой ежедневник, но чувство собственного достоинства не позволило ей тут же с восторгом завопить в телефонную трубку: «Да! Да! Да!» — так громко, чтобы слышно было в самом Кембриджшире.

К тому моменту, когда закончился вечерний выпуск новостей, она с трудом могла говорить от нетерпения. Она едва сдерживалась, чтобы не сбежать из студии раньше времени, пока наконец не оказалась в приемной, где Дэвид читал «Файнэншл таймс». Увидев Шарлотту, он отшвырнул газету и, улыбаясь, встал.

Они протолкались сквозь толпу и зашли в бар, где, купив бутылку белого вина «Риоха», нашли свободный столик. Шарлотта объяснила Дэвиду то, на что намекала днем в телефонном разговоре. Курс акций его компании резко пошел вверх: кто-то собирается установить над фирмой контроль. Ажиотаж вокруг его акций на бирже доказывает то же самое.

— Конечно, пока это только сплетни, но в любом случае существует несколько способов защиты, которые следует использовать. — сказала Шарлотта ободряюще. — Например, так называемое «Спасение бриллиантов короны»: вы выставляете на продажу ту часть своего предприятия, которой больше всего стремится завладеть захватчик, и это сразу делает установление контроля над всей компанией менее привлекательным.

Дэвид, не отрываясь, смотрел в рюмку, стоявшую перед ним.

— Или вы сами объявляете о намерении купить более крупную фирму, чем ваша, — продолжала Шарлотта, — и собираетесь влезть в долги. Или снимаете со счета все, до последнего пенни. Это может отпугнуть.

Она пыталась заглянуть Дэвиду в глаза, но он отрешенно смотрел на пламя свечи, горевшей на столе.

— Это лучше, чем потерять всю компанию! — добавила Шарлотта.

— Значит, вы считаете, что я могу ее потерять? — Это прозвучало так, словно он не мог поверить.

Шарлотта прокляла себя за резкость и постаралась подбирать слова более осторожно. В то же время ей хотелось убедить Дэвида, что ему надо действовать.

— Не сдавайтесь! — произнесла она бодро.

— Удивительно, что двадцать управляющих из финансовых фондов могут решать судьбу компаний, которые гораздо крупнее моей, — начал Дэвид, будто не слушая Шарлотту.

Она смотрела, как Дэвид отковырнул кусочек воска с бутылки, служившей подсвечником. Затем он поднял голову и посмотрел Шарлотте в глаза.

— Мне хотелось позвонить вам, но я не мог придумать подходящий предлог. Вы могли бы подумать, что я к вам пристаю и послать меня к черту.

— О нет, что за глупости! — возразила Шарлотта, с трудом сдерживаясь, чтобы не броситься к его ногам.

— Если бы я был юной симпатичной удачливой журналисткой, я вряд ли захотел бы, чтобы меня преследовал своим вниманием немолодой фермер, которого бросила жена. — Он грустно усмехнулся.

— Вы польстили мне и унизили себя, — пробормотала Шарлотта.

— Ну, тогда я задам личный вопрос. У вас есть кто-нибудь? Я имею в виду — у вас есть приятель?

— Нет. — Она удивилась.

— Вероятно, я сумасшедший, раз пристаю к вам? Или мы можем стать друзьями, и вы считаете забавным, что вами восхищается человек, который намного вас старше?

«Я считаю, что нам надо немедленно ехать ко мне и трахаться до потери сознания», — могла бы сказать Шарлотта, но вместо этого она скромно улыбнулась и произнесла:

— Вы не сумасшедший.

Пять минут спустя они уже ехали в такси к Глочестер-роуд. Он не пытался обнять ее ни в машине, ни в холле ее квартиры, когда она закрыла входную дверь. Никакого прерывистого дыхания. Никаких страстных поцелуев. Никаких попыток расстегнуть пуговицы на ее блузке. Она провела его в кухню, подумав, что, наверное, в зрелом возрасте мужчины избавляются от склонности проявлять бешеную нетерпеливость. Дэвид говорил с ней, не переставая, открыл вино, пока Шарлотта готовила ванну, а когда она вернулась, похвалил ее вкус в выборе вина. Потом он стал бродить по комнате, взглянул на книжную полку с романами и ничего не сказал. «Нехороший знак», — подумала Шарлотта. Он даже вздрогнул, когда увидел ее компакт-диски.

— У меня есть и классика, — попыталась оправдаться Шарлотта.

— «Времена года»? — пробормотал Дэвид, рассматривая книгу о химической промышленности.

— Как вы догадались? — спросила она обиженно. — Полагаю, рок вам не нравится?

— Не совсем так. Я слушаю Кросби, Стилса, Нэша и Янга. Вместе и отдельно. — Заметив, что это ей ничего не говорит, он пояснил: — Вы другое поколение. Вы действительно читаете все эти книги? У вас, должно быть, особая способность сосредотачиваться на таких скучных вещах.

— Почему вы такой ужасный? — спросила Шарлотта.

Он повернулся к ней и взял свой бокал с вином.

— Потому что я нервничаю. Дело не в сдержанности. У меня нет опыта, и я не знаю, как должен себя вести, чтобы не напугать вас. Так что я лучше просто лягу в ванну и постараюсь избегать ошибок, которые непременно натворю. — Дэвид обошел Шарлотту и направился в ванную. Через несколько минут он окликнул ее: — Почему бы вам не принести сюда бутылку и не наполнить снова мой бокал?

Шарлотта отправилась в кухню и вытащила из холодильника бутылку вина «Монополь», размышляя, что же должно произойти сегодня вечером и произойдет ли вообще что-нибудь? Но вскоре она уже сидела на крышке унитаза и разговаривала с Дэвидом, потягивая вино. Напряжение исчезло, и она украдкой бросила несколько взглядов на его тело. У него была гладкая безволосая грудь, широкая, но не слишком мускулистая. Ноги — длинные, покрытые нежными каштановыми волосками, но вовсе не лохматые, как у обезьяны. Все остальное, кажется, тоже было в порядке.

— Когда мы будем есть? — спросила Шарлотта.

— Шарлотта, вы женщина моей мечты! Еда в самом деле для вас кое-что значит, если она интересует вас в такой момент. Не стоит ждать половины девятого!

Он выбрался из ванны, и Шарлотта, вскочив, ринулась к сушильному шкафу за полотенцем. Он обернул полотенце вокруг себя, но пока она решала, раздеваться ли в его присутствии, он обнял ее, и полотенце упало на пол.

— Ты представить себе не можешь, как давно я мечтал это сделать! — сказал он, целуя ее, и засмеялся. Затем он провел ее в гостиную и осторожно уложил на пол.

— Очень даже хорошо представляю! — произнесла Шарлотта с нежностью, когда Дэвид, опустившись перед ней на колени, расстегивал пуговицы на ее блузке.

— Ты прекрасна! — воскликнул Дэвид и начал нежно целовать ее груди. Он раздевал ее, пока она не осталась в одних только белых шелковых французских трусиках, которые ему очень понравились. Он лег рядом и стал водить вверх-вниз пальцем по прозрачному шелку трусиков между ног Шарлотты. Его рука двигалась ритмично и ровно, и вскоре он увидел, как возбуждение на лице Шарлотты сменилось наслаждением. Она ухватилась за его плечи и начала извиваться на полу. Оргазм сотрясал ее тело, и она крепко прижалась к Дэвиду, пока дрожь не унялась.

— Это было потрясающе, удивительно, невероятно! — призналась Шарлотта. Затем она заставила Дэвида перевернуться на спину и села на него верхом, положив руки ему на грудь.

— Ты даже лучше, чем я думала!

— Высокая похвала. — Дэвид протянул руку и погладил ее бедро.

— Я безумно хочу тебя, — прошептала Шарлотта, склоняясь над ним.

— Я тоже хочу тебя, — проговорил Дэвид между поцелуями. — Но нам надо достать одну из этих ужасных штук. Думаю, пока мы могли бы развлечься более невинным способом.

Шарлотта улыбнулась.

— У меня в спальне есть несколько этих штучек, — сообщила она с готовностью и высвободилась из его объятий.

— Значит, я дурак, — сказал Дэвид спокойно. — Только сначала ответь мне. — Он крепко держал ее. — Расскажи, откуда ты узнала, что кто-то собирается захватить мою компанию? Кто тебе сказал?

— Дэвид, я хочу тебя, немедленно! Неужели мы не можем поговорить после? — спросила Шарлотта. Но когда она попыталась встать, он навалился на нее и поцеловал в шею. Она чувствовала пульсирующую плоть, твердо упиравшуюся в ее бедро, и думала, как замечательно было бы сейчас же заняться с ним любовью. — Пожалуйста, — простонала она.

— Ты ничего не получишь, пока не скажешь, откуда у тебя такая интересная информация о моих акциях, — прошептал Дэвид ей в ухо.

— Ладно, придется рассказать, — засмеялась Шарлотта и обхватила ногами его ноги. — Я была в приятельских отношениях с аналитиком, который писал о твоей компании. Помнишь его?

Дэвид кивнул и погладил ее волосы.

— Пол решил, что твоя компания — идеальный вариант для захвата. Он теперь работает в департаменте финансирования промышленных корпораций «Броди Макклин».

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 65
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу День расплаты - Ребекка Тинсли.
Комментарии