Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Старинная литература » Античная литература » Древний Восток в античной и раннехристианской традиции - Коллектив авторов

Древний Восток в античной и раннехристианской традиции - Коллектив авторов

Читать онлайн Древний Восток в античной и раннехристианской традиции - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 292 293 294 295 296 297 298 299 300 ... 308
Перейти на страницу:
часов, по тени от которого определяется время.

98

Считают, что в самых южных частях.

99

Сваривает — см. № 8. XV, 1, 20.

100

См. указ.: Эвгемер.

101

См. указ.: Пандея, 1, и Пандея, 2.

102

См. № 8. XV, 1, 39 сл. и № 17б. 11 сл.

103

См. указ.: № 8.Указанное место («трижды»).

104

Лен (ληνός) — виноградное точило. Леней — распространенный эпитет Диониса.

105

Дионис.

106

Т. е. через год. См. указ.: триетериды.

107

327 г. до н. э.

108

Букефала и Никея — см. ниже, 95, 5.

109

У реки Гипанис = Гифасис (см. выше: 93, 1).

110

I, 2, 28. С34 сл.

111

Т. е. Александр Македонский.

112

...по другим — ϰατ’ ἂλλους (или: «или по другим»), конъектура, принятая не всеми. В рукописях: ϰαὶ ἂλλου — «и другого Пора» (т. е. в отличие от Пора, упомянутого в конце § 3), но это чтение переводят: «или другого Пора». См. ниже, § 73.

113

См. ниже, § 73.

114

Стих 13 сл.

115

Фрагм. 874. Наук, (фрагм. 959. Пирсон).

116

Меротрафе́с (греч.) — «Вскормленный (= доношенный) в бедре» (т. е. Зевса). Эпитет Диониса.

117

Поэт — Гомер. Илиада, VI, 132–133.

118

См. ниже, § 55.

119

В книгах I и II.

120

См. II, 1, 1 сл.

121

См. указ.: Селевк I Никатор и Сандракотт.

122

Атлантическое море — см. указатель.

123

Нын. мыс Кумари = Коморин (см. указ.: Комари).

124

Десять тысяч — конъектура (рукк. — «двадцать тысяч»).

125

Т. е. мыса (если кониаки правильно идентифицируются с колпаками = кареями, т. е. в самой южной части Индии). Но другие понимают как (восточных пределов) «Индии». Эта часть описания у Страбона неясна. Ниже, в § 14, Страбон локализует кониаков в самых южных пределах Индии (?).

126

II, 1, 4 сл.

127

Исправляют на «пяти тысяч» (как в II, 1, 14 Страбон указывает длину Тапробаны). См. ниже, § 15.

128

...а... ребер... — ϰατασϰευασμένας δέ ἀμφοτέρωθεν ἐγϰοιλίων μητρν χωρίς. Смысл неясен. Предлагается конъектура <...> ἀμφοτέρωθεν πρώραις <...>: «а снабжены они с обоих концов носами без ребер (= шпангоутов)». Эта конъектура предложена на основании Плиния (VI, 82, см. № 11: navibus utrimque prorae, ne per angustias alvei circumagi sit necesse — «y кораблей с обоих концов носы, чтобы в узких местах русла не приходилось разворачиваться»).

129

По всей видимости, имеется в виду «в Индии».

130

πεδίον — здесь точнее было бы «долина».

131

Гомер всегда называет Нил Египтом (напр., Одиссея. IV, 483).

132

Конъектура вместо рукописного: «Мусикана».

133

Предлагается конъектура «не требует».

134

См. ниже, § 34.

135

См. также No 7. II, 36, 5. Варение — ἓψησις; поспевание — πέψις. См.: Аристотель. Метеорология. IV, 1–3 (особенно главы 2–3).

136

Слово φλοιός (здесь переведено «кора») обычно означает: кора, луб, лыко; оболочка, кожица, скорлупа. Что здесь имеется в виду, неясно.

137

См. указ.: тала (?).

138

...щита — άσπίς. См. № 4. IV, 4, 4.

139

Т. е. баньян. См. указ.: смоковница.

140

Многолюдна — συχνή. Другие понимают как «обширна».

141

«и» — добавлено по конъектуре на основании Диодора, XVII, 91 (№ 7), где две эти области ясно различаются. Там же Сопит назван царем. — Но в таком случае ниже «граничащей» следовало бы исправить на «граничащими» или отнести только к земле Сопита (?).

142

Между Гидаспом и Акесином.

143

...двоюродным братом... — ἀνεψιός (это слово может означать и «племянник»).

144

См. ниже, § 62 со сноской.

145

См. указ.: Оромен.

146

См. выше, § 29.

147

Т. е. решение двинуться по Инду к югу Индии.

148

См. выше, § 28.

149

Выше, в § 8.

150

Там же.

151

См. указ.: Синдимана.

152

Т. е. южного.

153

Т. е., как считают, реки Эраннобоа (см. указ.).

154

Мегасфен.

155

Они возделывают... урожая... — μισθοῡ δ’αὐτὴν ἐπὶ τετάρταις ἐργάζονται τν ϰαρπν. Джонз в Лебовской серии, допуская такое понимание текста, интерпретирует его иначе и переводит: and the farmers cultivate it for a rental in addition to paying a fourth part of the produce («земледельцы вдобавок к

1 ... 292 293 294 295 296 297 298 299 300 ... 308
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Древний Восток в античной и раннехристианской традиции - Коллектив авторов.
Комментарии