Вторжение Человекосжималок. Часть первая - Р. Стайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Существо испустило утробный рев и снова толкнуло мистера Флешмана к стене.
Ошеломленный, мистер Флешман врезался в стену и бессильно сполз на пол.
Чудовище стояло над ним, скаля зубы; потеки плоти срывались с костей.
— Вставайте! Вставайте! — не помня себя завопил я. — Вставайте же! Пожалуйста, вставайте!
Живот опять свело. Я сильнее прижался лицом к стеклу.
Мистер Флешман поднимался на дрожащие ноги.
Он выглядел совершенно ошарашенным. Пошатываясь, он поднял руки и обхватил монстра за талию.
Чудовище запрокинуло изуродованную голову в протяжном вопле, и в тот же миг мистер Флешман повалил его на пол.
Теперь они боролись на полу — где я не мог их видеть.
Я отступил на шаг; ноги дрожали так, что я едва мог стоять.
— Что же мне делать?! — закричал я.
Я снова заглянул в окно. Их не было видно.
Воцарилась тишина.
— Что же мне делать?
Я должен сбегать за помощью.
Я повернулся. Чуть не свалившись со ступеней крыльца, я все же устоял на ногах и бросился к дому.
Дома никого. Рассказать о случившемся некому.
— Звоню в полицию! — решил я.
Я оглянулся на дом мистера Флешмана. Из окон лился свет. Но самого мистера Флешмана видно не было. Как и отвратительного одноглазого монстра.
Обильный пот выступил у меня на лбу и бежал по щекам. Я протиснулся в дыру в заборе, со всех ног бросился к дому и ворвался в заднюю дверь.
Звони в полицию. Звони в полицию.
Я бросился к телефону на кухонной стойке.
Но не успел я снять трубку, как телефон зазвонил.
— А?! — испуганно выдохнул я, сорвав трубку и прижимая ее к уху.
— Джек, — прохрипела трубка. — Джек, это монстр. Я знаю, что ты меня видел. Теперь у меня нет выбора. Я должен прийти… И УБИТЬ ТЕБЯ!!!
5
— Что?!
Трубка выскользнула из руки, ударилась о стойку и закачалась над полом.
Я нагнулся за ней. Осмотрел, дабы удостовериться, что она не сломана. Потом снова прижал к уху.
— Кто… кто это? — выдохнул я.
Молчание.
Чудовище! Оно умеет разговаривать!
И тут послышалось хихиканье. Девчачье хихиканье.
Кто-то шумно дышал в трубку.
— Кто это? Кто там? — закричал я.
— Испугался, да? — спросили в ответ.
— Ты что ли, Дерек?
Дерек рассмеялся.
— Я иду за тобой, Джек! — прошептал он. — Я уже перехожу дорогу…
— Положь трубку! — рявкнул я. — Нашел время для шуток! Пожалуйста, Дерек…
— Мы тебя напугали? — я узнал голос Мадди.
— Я… У меня тут и без вас страсти творятся! — сказал я. — Мадди, будь добра…
— Марша тоже здесь, — прервала она. — И Генри. Ты на громкой связи, Джек. Мы слышали, как ты ахнул, когда Дерек сказал…
— Можете ко мне зайти? — крикнул я. — Мне страшно. Я здесь совсем один, Мадди. Ты не могла бы ко мне заглянуть?
Она прыснула:
— С чего ради?
— Я видел чудовище, — ответил я. — Я видел его. В доме мистера Флешмана. Они сражались, и… и оно, кажется, растерзало мистера Флешмана!
Послышался дружный хохот.
— Хорошая попытка, — сказал Генри.
— Мы не дураки, — добавил Дерек. — Если хочешь нас провести, придумай что-нибудь получше.
— Ты это брось, — пробормотала Марша.
— Нет, пожалуйста! — запротестовал я. — Это не розыгрыш. Я видел, как они боролись. Это… это было ужасно!
— Ой, боюсь-боюсь! — заголосил Генри.
— Тогда повесь трубку! — рявкнул я. — Не хотите помогать — кладите трубку. Мне в полицию нужно звонить!
— Звони в отряд по борьбе с монстрами! — пошутил Дерек.
Я грохнул трубку на рычаг. Неужели им невдомек, что тут дело нешуточное?
Иногда мои друзья ведут себя, как бараны.
Дрожащими руками я снова поднял трубку. Услышал длинный гудок. Потом набрал 911.
Первый гудок.
Но что я скажу полиции? — внезапно подумал я. Если я сообщу им, что видел в соседнем доме монстра, они мне ни за что не поверят!
Скажу им, что видел драку, решил я. Про монстра — ни слова.
Второй гудок.
И тут позвонили в дверь. Я бросил трубку и повернулся.
Кто там, за дверью?
Это, наверное, мои друзья, решил я. Может, они передумали. Может, пришли убедиться, что со мной все в порядке и помочь.
В дверь снова позвонили.
— Иду! — крикнул я и бросился через длинный коридор в гостиную.
Я схватился за ручку двери и уже начал ее поворачивать.
Но внезапная мысль заставила меня остановиться.
Не открывай дверь, подумал я, пока не узнаешь, кто там.
Я отпустил дверную ручку.
— Кто там? — спросил я слабым голосом.
Ответа не последовало.
— Кто там? — повторил я, прижавшись ухом к двери.
Оттолкнувшись от двери, я поспешил к окну гостиной. Выглянув в темноту, я увидел стоявшую перед дверью высокую фигуру.
Мистер Флешман!
6
Я оцепенел, прижимаясь лицом к оконному стеклу. Я смотрел, как мистер Флешман нагнулся и в третий раз нажал на кнопку звонка.
С ним все в порядке, понял я. Должно быть, он, в конце концов, сумел одолеть чудовище.
Но зачем он здесь? Что ему нужно?
Очередная пронзительная трель дверного звонка напугала меня, прервав мои мысли. Я вернулся к входу. Накинул цепочку — и приоткрыл дверь.
— Кто там? — крикнул я.
— Это мистер Флешман. Твой сосед, — ответил он. Голос у него был хриплый и шелестящий.
— Э… Род-дителей дома нет, — выдавил я.
— Вот и хорошо, — благодушно ответил он. — Я хотел поговорить с тобой.
— О чем? — выпалил я, проверяя пальцем цепочку. Потом выглянул в щелочку.
Серебристые волосы мистера Флешмана сияли в лунном свете. Спокойное лицо его, казалось, ничего не выражало. Он не походил на человека, только что выигравшего жестокую схватку с неведомой тварью.
— Я принес твой мяч, — сказал он едва ли не шепотом. Он поднял мяч одной рукой и поднес к двери.
— Спасибо, — ответил я.
Мне хотелось сказать ему, чтобы он положил мяч на порог и ушел. Но я знал, что не смогу.
Он держал мяч перед моим лицом. Деваться было некуда. Я снял цепочку и открыл дверь.
— Спасибо, — повторил я и взял у него мяч.
Мне хотелось захлопнуть дверь. Мне хотелось, чтобы он ушел.
Он стоял передо мною, высокий и прямой. Его волосы серебрились в свете луны, окутывая голову сияющим нимбом. Он смотрел на меня, сузив свои странные глаза.
— Я знаю, Джек, что вы с друзьями за мной следили, — сказал он. Он говорил медленно и так тихо, что я с трудом мог его слышать. Пронзительный взгляд его серебристых глаз сковывал меня холодом.
— Ну… — начал я. Но мой голос сорвался.
— Мне бы хотелось, чтобы ты прекратил этот шпионаж, — процедил он сквозь сжатые зубы.
— А? — выдохнул я. Крыть было нечем. — Но я видел… кое-что… в вашем доме! — вырвалось у меня.
— Меня не волнует, что ты там видел, — отрезал мистер Флешман. — Моя работа под большим секретом. Я не могу допустить, чтобы ты за мною шпионил.
— Под большим секретом? — переспросил я.
Он не ответил. Он молча смотрел на меня сверху вниз, и взгляд его был ледяным.
Я содрогнулся.
Мы долго стояли и смотрели друг на друга.
— Ты понял, Джек? — наконец спросил он. — Больше не будешь шпионить?
Я кивнул.
— Хорошо, — молвил он. — Тогда никаких… неприятностей… у нас с тобой не возникнет.
Он наклонился, приблизив свое лицо к моему.
— Тебе же не нужны неприятности? — прошептал он.
Он мне угрожает, понял я.
И вновь содрогнулся.
— Нет. Неприятностей не будет, — выдавил я.
Он кивнул; его ледяные глаза буквально примораживали меня к месту. Затем он повернулся и широкими шагами направился через лужайку к своему дому. Он ни разу не оглянулся.
Я захлопнул дверь и запер ее. После чего дотащился до лестницы и плюхнулся на нижнюю ступеньку. Подождал, когда успокоится сердце. Потом вытер взмокшие, холодные руки о штанины джинсов.
Теперь я точно не могу прекратить слежку, сказал я себе.
Теперь у меня нет выбора. Я должен раскрыть тайну мистера Флешмана.
Он занимается чем-то странным. Он явно пытается что-то скрыть.
Если б только родители были дома!
Но они, разумеется, все равно бы мне не поверили.
Если я им все расскажу, они возьмут сторону мистера Флешмана. Они пойдут к нему и станут извиняться. Они пообещают мистеру Флешману не подпускать меня к его двору на пушечный выстрел. А потом еще и накажут меня — за то, что докучал соседу.
Взрослые друг за дружку горой. Ужасно бесит, знаете ли.
Мистер Флешман прячет у себя какое-то чудовище. Жуткое, злобное чудовище. И я — единственный, кто об этом знает. От этой мысли у меня волосы встали дыбом. Я единственный…
Но мама и папа ни за что мне не поверят.
Пока… пока я не разживусь доказательствами.
Я вскочил.