Борщ для эльфа (СИ) - Леденцовская Анна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У бабули было точно такое же намерение. Несмотря на жадность и желание обчистить остроухого недоумка до нитки, ей нестерпимо хотелось распрощаться с эльфом как можно быстрее.
Все потому, что буквально за пару минут до его прихода одна из многочисленных внучек притащила ей в качестве посильной помощи полный горшок горячего борща. А может, это была правнучка или троюродная племянница по дальней линии, замешенной на пресловутом родственном киселе.
Пусть варево было и не сильно свежее, а даже позавчерашнее, но разогреть его для старухи девица не поленилась.
Бабка только и успела, что поднять крышку и унюхать аромат, при этом приметив острым взором смачный кусок мясца.
Поэтому гадалку разрывали противоречивые эмоции. Она сидела перед набитым деньгами эльфом, но не могла всецело отдаться любимому делу выуживания наличности из простофили.
Старуха очень хотела съесть наваристый супец, пока он не остыл. Так что, не потрудившись даже навести мистической тени на плетень, ткнула костлявым пальцем в эльфа и заявила:
— Прокляли тебя, милок. Все твои отвергнутые невесты с их мамашами, тетушками и бабушками. Как есть прокляли! Тьфу на тебя три раза! Так что и гадать тут нечего. Гони золотишко и прощевай. Никакая это не судьба, а самое что ни на есть проклятие.
— То есть как? За что деньги-то? — возмутился наш герой, подскочив. Штаны его не одобрили такого резкого проявления эмоций и издали характерный звук отлипающей от стула ткани.
— Так за предсказание! — Старуха недобро зыркнула на него глазами из-под кустистых седых бровей. — Ты спросил, что с тобой. Я сказала: прокляли. Чего ж тут непонятного? Даже кто проклял — сказала.
— Нет, нет. Это я понял. Но вот как избавиться от этого проклятия, вы мне не посоветовали, а мне очень надо! — не желал сдаваться остроухий, лишая бабку надежды отделаться от него быстро и прибыльно.
Но голодная карга сейчас ничего не могла придумать. Все ее мысли занимал наваристый и, наверное, еще горячий борщ. Вот про него-то она и брякнула, не придумав ничего лучше:
— Борщ!
— Что? — Вилли изумился не на шутку. Он не понял, при чем тут простонародное блюдо неизвестно чьей кухни. Те изысканные заведения, где он привык столоваться, никогда ничего подобного в меню не держали.
— Борщ, тебе говорю. Со вкуса еды ведь все началось? Ну вот и средство! — прошамкала бабка. — Найдешь самый правильный, тот, который откроет тебе все оттенки вкуса, тогда все и станет в твоей жизни как прежде. Даже лучше.
— Ой, и всего-то! — Обрадованный Вилли тут же решил обойти все столичные заведения. Наверняка хоть в одном ему подадут это блюдо и оно окажется тем самым.
Только хитрая старуха от его слов спохватилась. Ей было совсем не нужно, чтобы эльф, не получив желаемого эффекта, объявил ее шарлатанкой. Требовалось срочно усложнить остроухому задачу.
— Лучший-то борщ варят гномы! Да не тут, вестимо, а у себя в гномьем королевстве. И не в ресторациях ищи, где его для всех готовят, а там, где рецепты семейные да из поколения в поколение передаются. Такой борщ, что другая хозяйка похвалит! Признает, что он лучше ейного!
Хитрая карга знала, что мир должен встать с ног на голову, чтобы одна гномка стряпню другой выше своей превознесла. Значит, скитаться ушастому балбесу по гномьему королевству до морковкина заговенья. Ну или до тех пор, пока дурь из его напомаженной башки сама собой не выветрится.
Озадаченный предсказанием и странным методом решения его ситуации Вилли откланялся и поспешил домой, собираться в дорогу.
— Если от изысканной еды вкус пропал, то от простой, может, и вернется? Логика в этом есть! Надеюсь, это гномье варево не сильно отвратительное, а то чувствовать все оттенки… — бормотал он себе под нос на ходу.
А утром следующего дня, тщательно собравшись, наш герой отправился в путь, лежавший в гномье королевство у высоких гор.
Длинный и непростой путь предстоял эльфу в поисках волшебного борща.
Глава 4
Неприятности по-эльфийски
«Ужасно! Просто ужасно!» — стонал Вилли, сидя на сиденье почтового дилижанса, продавленном и сплетенном из кожаных ремней.
Стонал он, конечно, про себя. Ведь в просторном экипаже, похожем формой на плоскую тыкву, эльф был не единственным пассажиром. Это добавляло его неслышным стенаниям утонченный привкус безысходности ввиду обстоятельств непреодолимой силы.
«Это просто кошмар! Как же меня сильно прокляли, что приходится такое терпеть!» — с трудом сохраняя внешнюю аристократическую невозмутимость, безостановочно причитал он в мыслях, неодобрительно косясь на немногочисленных попутчиков.
И с его точки зрения, у нашего Вилли для такой реакции были очень веские основания.
Началось все прекрасно. Мелодично мурлыча себе под нос модный мотивчик из гремевшего на всю столицу водевиля, он собрался в дорогу, тщательно продумав все до мелочей. Багажа для далекого путешествия было решено взять совсем немного. Все необходимое, по его мнению, наш герой умудрился упаковать лишь в десяток чемоданов и один саквояж, чем безмерно гордился.
Комплекты одежды на все случаи жизни, пять десятков изысканнейших галстуков и шейных платков, дюжина пар обуви, украшения, мази, притирания, лекарственные снадобья. В саквояже находилось самое важное, что могло понадобиться ему в тех нецивилизованных местах: коллекция моднейших парфюмерных ароматов. Ибо, как известно, запах гнома — это не то, что хотелось бы ощущать, имея тонкое обоняние. А если их целое королевство, то и подавно.
Только вот неожиданные и досадные препятствия подстерегали Вилли на каждом шагу.
Сначала начинающий остроухий путешественник узнал, что, кроме почтовых дилижансов компании «Мордерсон и сыновья», никакие средства передвижения в гномьи горы больше не идут. Конечно, были еще торговые караваны самих жителей гор, но там пассажиров не брали и о надлежащем для путешественников комфорте слыхом не слыхивали.
«Ох. Наверное, почтовый дилижанс тоже весьма неплох, если кто-то на нем ездит», — наивно предположил эльф, рассматривая большую карету с плоской крышей.
Экипаж стоял перед бревенчатым приземистым сараем, на котором висела покосившаяся вывеска перевозочной конторы.
«Думаю, я там прекрасно размещусь». Вилли решительно направился в пропахшее шерстью, дегтем и прочими неаппетитными запахами уродливое здание, чтобы вежливо справиться о времени отбытия.
Какой шок он испытал, когда узнал, что экипаж предназначен для десятка путников с вещами и к тому же еще для нескольких огромных мешков почтовых отправлений!
Хуже была только новость, что следующий дилижанс к горам отправится лишь через неделю.
Седовласый поджарый мужчина, глава компании и семейства оборотней, совершенно не впечатлился эльфовым изысканным дорожным костюмом и брендовыми чемоданами, купленными специально для путешествия. Этот грубиян разговаривал с Вилли так, будто перевозил не почту бородатым недомеркам, а как минимум членов императорской фамилии.
Сам же папаша Мордерсон, пообщавшись с эльфом, решил, что большего наглеца и тупицы в жизни не видел. Никакое золото ушастого болвана не стоило той репутации, что компания оборотней сумела завоевать, занимаясь перевозками. Тем более что горы не очень приветливое место и из эльфийской столицы туда никто особо не рвался.
— Уважаемый! — рявкнул он на разодетого как в театр манерного эльфа, понимая, что если тому приспичило к гномам, то этот франт никуда не денется.
— Или вы едете вместе со всеми, или купите себе карету. Наймите проводников, охрану и катитесь, как вам заблагорассудится, хоть к блохастой матери хитрохвостого Рыжульдяя. Вот только к гномам не выйдет! Они кого попало на чем попало без официальных бумаг не пропустят. Придется заиметь разрешение на средство передвижения, доказать, что лошади не заразные, охрана с лицензией, оплатить пошлины на все, включая сопровождение, и…
— Нет. Нет, — ужаснувшись описанных перспектив, пошел на попятную наш герой, представив все муки хождения по бюрократическим инстанциям в почтенной мэрии эльфийской столицы.