Гретна-Грин - Джулия Куинн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его рука сильнее сжалась вокруг ее руки и он прервал ее:
— Погодите минутку, — тоном, не терпящим возражений, произнес он. — Не рассказывайте мне о поездке, — его брови сошлись на переносице, как будто он испытывает боль. — Не говорите об этом!
Она заметила вспыхнувший в его глазах огонь и отодвинулась подальше. Насколько позволяла его хватка.
— Я так и знала, что вы сумасшедший, — сказала она, выискивая глазами хоть кого-нибудь, кто бы ее спас то этого ненормального.
Ангус дернул обратно, используя свою мощь, что бы запугать ее.
— Я? Или это Вы сошли с ума. Когда пустились в путь без сопровождающего?
— Что?
— О, мой Бог, леди! — взорвался он. — Вы и вправду безумны? Вы хоть понимаете, что может случиться с женщиной, путешествующей в одиночестве? Вы хоть подумали о своей безопасности?
Рот у Маргарет приоткрылся от удивления. Он отпустил ее и начал нервно вышагивать.
— Как подумаю, что могло бы произойти… — пробормотал он с дрожью в голосе. — Иисус, виски и Роберт Брюс! Эта женщина ненормальная!
Маргарет недоуменно заморгала, пытаясь сообразить, что происходит.
— Сэр, — начала она осторожно. — Мы ведь даже не знакомы.
Он обошел вокруг нее.
— Ну и как же, черт возьми, Вас зовут?
— Маргарет Пеннипакер, — ответила она, прежде, чем ей пришло в голову, что, возможно он, действительно, был сумасшедшим и, наверное, не стоило ему говорить этого.
— Прекрасно, — отозвался он. — Теперь мы знакомы. И Вы — дура! И поступили по-дурацки!
— Один момент! — вспыхнула он, вставая прямо перед ним. — Я совершаю очень важное дело. Счастье моего брата под угрозой. Кто вы такой, что бы осуждать меня?
— Человек, который спас Вас от изнасилования!
— Вот и отлично! — ответила Маргарет, в основном, просто для того, что бы что-то сказать.
Он взъерошил рукой свои волосы.
— Ну, и каковы Ваши планы на сегодняшний вечер?
— Это не Ваше дело!
— Вы стали моей заботой с той минуты, когда я увидел как Вас тянут отсюда… — Ангусу пришло в голову, что он совершенно забыл о третьем нападавшем, который остался лежать без сознания.
Мерзавец уже пришел в себя и медленно пытался подняться на ноги, стараясь действовать как можно тише и незаметнее.
— Стойте спокойно, — приказал Ангус Маргарет.
В два шага преодолев расстояние к поднимающемуся мужчине, он схватил его за воротник и поднял так, что у того ноги остались болтаться в воздухе.
— У тебя есть, что сказать этой леди? — поинтересовался он.
Человек отрицательно покачал головой.
— А я думаю, что есть.
— А мне нечего ему сказать, — вставила Маргарет.
Ангус проигнорировал ее.
— Может быть, извинение? Небольшое извинение с использованием «я презренная сволочь» могло бы существенно улучшить мое настроение и спасти твою никчемную жизнь.
Мужчина начал мелко дрожать.
— Ппросстите, ппросстите, ппросстите…
— И правда, мистер Грин, — отреагировала быстро Маргарет. — Я вполне удовлетворена. Можете позволить ему уйти.
— Вы не хотите его ударить?
Маргарет была так удивлена, что даже закашлялась.
— Прошу прощения, — произнесла она, придя в себя.
Его голос звучал твердо и совершенно серьезно, когда он повторил свой вопрос:
— Вы не хотите его ударить? Он воспользовался бы Вами!
Маргарет заглянула в пылающие гневом глаза Ангуса и осознала с ужасающей уверенностью, что он мог бы убить этого человека по одному только ее слову.
— Все в порядке, — задержав дыхание, сказала она. — Я думаю, что сегодня вечером было даже больше, чем нужно ударов. Это вполне удовлетворило мою жажду мести.
— Но не этому, — ответил Ангус, еще больше приподнимая мужчину. — Вы ударили двух других.
— Все в порядке, правда.
— Женщина имеет полное право на месть.
— Но действительно, нет никакой необходимости, уверяю Вас.
Маргарет быстро огляделась, выбирая себе путь для бегства. Она должна была действовать как можно быстрее. Может этот господин, Ангус Грин, и спас ее жизнь, но в тоже время был абсолютно безумен.
Ангус опустил мужчину и толкнул вперед.
— Беги отсюда, пока я не передумал и не убил тебя.
Маргарет начала на цыпочках отходить в другую сторону.
— Вы! — быстро обернулся Ангус. — Стойте на месте.
Она замерла. Хоть ей и не нравился этот огромный шотландец, но она же не была полной идиоткой — он был больше нее в два раза, в конце концов.
— И куда это Вы собрались?
Он быстро преодолел расстояние между ними и смотрел на нее сверху вниз.
— Я считал, что вы собирались поделиться со мной относительно своих планов на вечер.
— К сожалению, могу сообщить Вам, сэр, что ничего подобного я делать не собиралась.
— Немедленно говорите, — взревел он.
— Я собиралась искать своего брата, — тут же ответила она, решая, что, возможно, она все-таки трусиха.
Трусость не так уж и отвратительна, когда встречаешь на своем пути сумасшедшего шотландца.
Он отрицательно покачал головой.
— Ну уж нет. Вы идете со мной.
— О, прошу вас, — насмешливо произнесла она, — если Вы думаете…
— Мисс Пеннипакер, — прервал он ее, — хочу Вам сообщить, что, когда я принимаю решение, то редко передумываю
— Мистер Грин, — сказала она не менее решительно, — я не ваша забота.
— Очень даже возможно, но я не из тех людей, которые могут оставить одинокую молодую женщину на произвол судьбы. Поэтому, Вы идете со мной, и уж утром решим, что Вам делать дальше.
— Я думала, Вам нужно искать свою сестру, — с явным раздражением в голосе, сказала она.
— Моя сестра далеко не уедет по этой погоде. Я уверен, она остановилась в какой-нибудь гостинице, может и не в Гретна Грин.
— Разве Вы не собирались проверить все гостиницы?
— С Энн никакой срочности нет. Если она действительно здесь, то выедет не раньше десяти утра. У меня нет никакой необходимости искать ее прямо сейчас, это дело может подождать до утра. А вот Вы — совсем другое дело. На Вас счет у меня имеются некоторые сомнения.
Маргарет от досады топнула ногой.
— Нет никой необходимости…
— Примите мой совет, мисс Пеннипакер — смиритесь с судьбой. Как только Вы хорошо все обдумаете, то поймете, что это совсем не плохой выход из положения. Теплая кровать, хорошая еда — неужели это Вас так оскорбляет?
— Зачем Вы это делаете? — подозрительно спросила она. — Что Вас заставляет так поступать?
— Ничего, — с кривоватой улыбкой ответил он. — Вы когда-нибудь изучали китайскую историю?