Песня в облаках. Том 1 (СИ) - Аккуратов Иван
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лампа снова переместилась, и тени забегали по комнате. Джервис, выдохнув, шмыгнул обратно за лодку, чуть не оказавшись замеченным. Что ж, теперь сомнений не было — его план провалился с треском. Ему не добраться до сфер, а оставаясь здесь, он слишком сильно рискует. Нужно было выбираться. Что бы не обсуждал Пехорро со своими гостями, информация явно не предназначалась для чужих ушей. А значит, если он попадётся, то лишится не только работы, но, вполне возможно, и жизни.
Свет моргнул и слегка поблёк. Мужчины двинулись вместе с ящиком в сторону доков, а Джервис, посчитав момент подходящим, осторожно шагнул к выходу. Он отступил назад, попятился к двери, стараясь не выходить из тени. Механик медленно сделал шаг, за ним ещё один и наконец развернулся к широкому проходу, намереваясь выбежать в коридор, но вдруг почувствовал, как что-то коснулось его локтя.
Он вздрогнул, обернулся, успел увидеть, как задетая им, невесть откуда взявшаяся, металлическая рама сдвинулась с места. Она покачнулась, будто маятник, затем встала обратно и замерла, словно давая механику ложную надежду на удачный исход, и наконец, не удержавшись, рухнула на пол, в груду раскиданных вокруг запчастей.
— Я жду от тебя новых поставок не позднее… Эй, это ещё что? — закричал Пехорро.
Звонкий металлический удар прорезал тишину склада, расходясь гулким эхом. Внутри у Джервиса всё сжалось.
— Что за хрень это была? — повторил кто-то вопрос.
Сердце застучало в ушах, заглушая другие звуки. Кровь прильнула к голове, и Джери вдруг показалось, что он сейчас потеряет сознание. Он заставил себя сдвинуться с места, развернулся и кинулся к двери на ватных ногах. Открыв её ударом плеча, он побежал вперёд, боясь обернуться.
Мысли в голове вопили — его увидели! Его поймают! Теперь ему не убежать, не скрыться!
Сзади раздавались какие-то звуки и голоса, но Джервис не мог разобрать, есть ли за ним погоня, и как она далеко. Он нёсся сквозь цех, не разбирая пути. Наткнулся, пока бежал, на какой-то разобранный мотор, свалил его на пол, не замедляя хода. Кровь стучала в ушах, шаги раздавались эхом в пустом ангаре. Корабли осуждающе нависали со всех сторон.
Джервис подбежал к разбитому окну, через которое попал на завод. Обратный путь занял у механика в десять раз меньше времени. Он вскарабкался, уже не беспокоясь об осторожности. Руку полоснула боль, и на мостовую упало несколько красных капель. Следом за ними на брусчатку рухнул и механик, неуклюже зацепившись ногой за оконную раму.
«Вот бездна! Вот бездна!», только и громыхало в голове у Джервиса. Ему конец. Ему точно конец. Он пополз, перебирая руками по влажной мостовой, с трудом поднялся и побежал так быстро, как только мог, стараясь избегать ярких огней, освещавших тротуары.
Кто-то определённо должен был его заметить. Сам Пехорро или его спутники, какой-нибудь зевака, задержавшийся на заводе, или задремавший в соседнем здании вахтёр. Его узнают, найдут, и тогда его привычной жизни настанет конец.
Он бежал по пустой улице, и его переполняли эмоции. Страх, злость, но главное — разочарование. Он так долго ждал этого дня, верил, что после него всё изменится, а главное, был так близок к своей цели. И, тем не менее, потерпел сокрушительное поражение. Провалился. И теперь для него всё было кончено. Его найдут и посадят за решётку, а паровую сферу ему уже никогда не получить.
Пробежав несколько кварталов, механик наконец остановился. Сил больше не было. Лёгкие горели огнём. Согнувшись, он почувствовал, как тошнота комом подступает к горлу, и, схватившись за стену ближайшего дома, замер и осмотрелся. Вокруг, как и раньше, никого не было. Тихие улочки по-прежнему были пусты. Увидев впереди небольшой переулок, Джервис нырнул туда, накинул капюшон на голову и побрёл по петляющей улице подальше от завода. Подальше от исполнения собственной мечты. Мечты, в которой он не признавался никому, кроме нависших над головой пепельно-серых облаков. Не признавался, что ничего не хотел так сильно. Только одно.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Летать.
Глава 1. Первый день зимы. Энжи
Торговое судно «Кондорра», вздрогнув, оторвалось от воды и начало набирать высоту. Энжи смахнула с куртки, укрывающей плечи, мелкие капли, и они в тот же момент растворились в воздухе. Сзади раздались восторженные возгласы, слегка заглушаемые работающими двигателями, и девушка невольно закатила глаза. Её никогда не восхищали бескрайние морские просторы, и полёты над ними казались слишком похожими друг на друга.
Чем выше судно поднималось, тем более бурным становилось обсуждение девушек сзади неё.
— Принцесса, посмотрите, какой вид открывается! — восторженно произнесла Дебби, одна из служанок.
Энжи окинула взглядом голубую, спокойную гладь моря. Несколько огромных морских чудищ были еле видны внизу. Один из этих морских богов развернулся к кораблю белым внутренним панцирем, описал пируэт, а затем скрылся в океане. Если присмотреться, остров Иль’Пхор, к которому направлялся корабль, летел вдалеке. А может быть, это было что-то ещё. Вид сильно портил туман, становившийся у облаков всё гуще.
— Только если кому-то нравится серость и уныние, — поморщилась Энжи, не поворачиваясь к служанке. Та постояла ещё пару секунд, не зная, что ответить, а затем поспешила найти себе собеседницу посговорчивее.
Энжи печально вздохнула, всматриваясь в полумрак. Океан быстро удалялся, превращаясь в синюю гладь. Каждый раз, стоило кинуть туда взгляд, сердце девушки замирало. Принцесса не любила это ощущение. Не любила, когда корабль встряхивало в воздушных ямах, а доски поскрипывали от порывов ветра. Нельзя было сказать, что она боялась летать — ей уже доводилось бывать на воздушных богах раньше. Но она была несказанно рада, что большую часть путешествия от острова к острову, корабли преодолевают, не поднимаясь в воздух. Она с ужасом представляла, как чувствуют себя люди — живущие всю жизнь в облаках, на одном из этих летающих чудищ. В такие моменты принцесса радовалась, что ей посчастливилось родиться на Царь-древе.
Чем выше поднимался корабль, тем сильнее становился ветер. Новый порыв принёс с собой первые мелкие капли дождя. Девушка поёжилась, косясь на резвящихся на палубе служанок, явно пребывающих в восторге, и уже было собиралась отправиться в каюту, но сзади раздался скрипучий голос капитана.
— Миледи. — Он, прихрамывая, подошёл к девушке и опёрся локтем о фальшборт рядом с ней.
— Капитан, — кивнула принцесса.
Капитан Джером, статный мужчина, с блестящей лысиной, а также большими усами, был одним из самых приятных ей на этом корабле людей. Несмотря на то, что он, как и все здесь, был человеком её отца, в первую очередь он являлся торговцем. Девушка могла часами слушать его истории о далёких островах, других Царь-древах и переделках, из которых он, с тем или иным успехом, выходил. Он никогда не доставал её расспросами и поучениями, а однажды даже угостил вкусным вином, привезённым с юга.
— Вы отпугиваете служанок, мисс, — улыбнулся капитан, демонстрируя два золотых зуба.
Энжи помрачнела. Трудно было не согласиться с ним. Отец учил её всегда и везде искать верных союзников, а она, оказавшись вдали от дома, лишь всем грубила.
— Судя по вашему лицу, кто-то умер? — продолжал улыбаться капитан.
Энжи, вздохнув, покачала головой:
— Видимо, моё чувство прекрасного.
Неужели было сложно подыграть Дебби и насладиться видом? Просторы вокруг были бесконечны, чудовища, проплывающие где-то внизу — величественны, облака над головой необъятны, а воздух вокруг свежий, прохладный и удивительно приятный. Разве что причёска портилась из-за такой влажности, от непрекращающейся качки её тошнило, а эту однообразную серость она уже ненавидела.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Ваши подруги, кажется, в восторге от открывшегося вида, — улыбнулся старик, стирая мозолистой ладонью капли дождя с лысой головы.