Тошнит от колец - Дуглас Кенни
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда глаза Дилдо привыкли к тусклому свету, он разглядел, что грот почти полностью занимает овальное озеро, посреди которого на резиновом надувном морском коньке плавал, шумно работая веслом, отвратительно выглядевший клоун по имени Годдэм (черт побери – аналогия с Голлумом). Он питался сырой рыбой, но иногда лакомился забредавшими, вроде Дилдо, путниками. И он приветствовал появление Дилдо в своей подземной сауне с таким энтузиазмом, с каким он встретил бы появление в пещере грузовика с деликатесными цыплятами. Но как и любой, имеющий одних предков с богги, он предпочитал тонкий подход к существам, выше пяти дюймов (12,5 см) и весом более десяти фунтов (4 кг), поэтому он предложил Дилдо поиграть в «угадайку». Дилдо, которым вдруг овладела амнезия и который позабыл о своих, превращаемых в фарш у входа в пещеру друзьях-гномах, согласился. Они загадывали друг другу бесчисленные загадки вроде: кто играл Циско Кида? И что такое криптон? В конце концов Дилдо выиграл. Запнувшись в поисках загадки, он засунул руку в карман и, нащупав короткоствольный пистолет 38 калибра, воскликнул: «Что у меня в кармане?» На этот вопрос Годдэм ответить не смог и, теряя терпение, он подгреб к Дилдо, приговаривая: «Минуточку… минуточку». Дилдо достал пистолет и разрядил его в сторону Годдэма. Темнота не дала Дилдо прицелиться как следует, и ему удалось только продырявить резиновое плавсредство, отчего Годдэм оказался в воде. Не умеющий плавать Годдэм протянул Дилдо руку, умоляя вытащить его из воды. В этот момент Дилдо заметил любопытно выглядевшее кольцо на пальце Годдэма и сдернул его. Он бы прикончил Годдэма на месте, но жалость остановила его руку.
«Какая жалость, что патроны кончились!» – думал он, шагая к выходу из туннеля, а в его ушах звенели яростные вопли Годдэма.
Интересно отметить, что Дилдо никогда не рассказывал эту историю, а врал, будто вытащил это кольцо из пятачка свиньи или выиграл его в лотерейном автомате – он точно не помнил. Гудгалф, которому это, естественно, казалось подозрительным, с помощью тайного питья,[3] выудил правду у богги. Его безмерно поразило, что Дилдо, который врал непрерывно и даже с удовольствием, сразу не сочинил еще более грандиозную небылицу. Именно тогда, за пятьдесят лет до начала нашей истории, Гудгалф впервые догадался, что это не просто кольцо. И тут он, как всегда, ошибся.
ГЛАВА ПЕРВАЯ. ЭТО МОЙ ПРАЗДНИК – И Я УТРУ НОС ЛЮБОМУ
Когда мистер Дилдо Баггер, живущий в переулке Багг, с явной неохотой объявил о своем намерении бесплатно накормить всех болотников Стайя, жители Боггитауна отреагировали моментально – из каждой вонючей, грязной норы и трущобы донеслись визгливые вопли:
– Шикарно!
– Ох и нажремся!
Исходя слюной в предвкушении дарового угощения, некоторые приглашенные, обезумев от желудочных спазм, проглотили целиком свои запасы, спрятанные под землей.
Тем не менее, когда первая истерическая реакция утихла, болотники вернулись к своим повседневным делам и заботам, – снова впали в спячку.
Однако все росли и ширились волнующие слухи, подкрепляемые огромными бочками с мыльной водой, стадами быков, тоннами помидорной ботвы, кабаньими головами и снаряжением для устройства фейерверков, прибывавших на кораблях в Боггитаун. В город были доставлены и гигантские тюки крапивы – популярного и весьма эффективного слабительного. Известие о готовящемся празднике достигло даже Галлоуина и стайцы, обитающие за пределами родного края, начали стекаться к городу, как пиявки, почувствовавшие дармовую кормежку.
Ни у кого в Стайе не было такой бездонной глотки, как у престарелого сплетника Хэфа Гангрены. Хэф всю жизнь верно прослужил церковным сторожем, но давно уже оставил службу и преуспевал теперь на ниве шантажа и вымогательства. Сегодня он, известный также под кличкой Фетлип – Жирная Губа, сидел в грязном кабаке «Мешок под глазом». Мэр Фастбак – Длинный Рубль не раз уже приказывал закрыть этот кабак из-за подозрительного поведения Б-болотниц этого заведения, которые могли охмурить тролля скорее, чем читатель произнес бы «румпель-стилтокин». Там же находились и другие завсегдатаи, набитые дураки, и в их числе сын Фетлипа Спэм Гангрена, который обмывал отсрочку приговора за «совершение противоестественного акта с несовершеннолетней самкой дракона противоположного пола».
– Странно все это пахнет, – сказал Жирная Губа, вдыхая вонючий дым своей трубки-носогрейки. – Я имею в виду то, как мистер Баггер расшвыривается угощением, хотя за много лет он не предложил своим соседям и заплесневелого куска сыра.
Собеседники молча кивнули, ибо так оно и было. Даже до своего «странного исчезновения» Дилдо держал землянку под охраной свирепых волчиц, и никто не мог припомнить, чтобы он пожертвовал хоть фартинг в фонд Ежегодного Движения В Пользу Бездомных Баньши. То, что в этот фонд вообще никто ничего не жертвовал, нисколько не извиняло Дилдо, известного своей язвительностью. Он жил сам по себе, выкармливая племянника и питая свою манию делать непристойные надписи.
– А этот его парнишка Фрито, – добавил мутноглазый Нэт Колченогий. – Сумасшедший, как дятел, этот парнишка.
Это подтвердил и Старый Дурень, живущий на Бэкустере. Да и каждый не раз видал молодого Фрито, бесцельно слонявшегося по скорченным улицам Боггитауна. Держа в охапке пучки цветов, он бормотал что-то вроде: «истина и красота», «мыслю – значит, болотникую» и тому подобный вздор.
– Да, он странный тип, – сказал Фэтлип, – и я бы не удивился, если бы подтвердились слухи о его любви к гномам.
При этих словах все приумолкли, особенно юный Спэм, который никогда не верил необоснованным слухам, будто Баггеры были «кучерявыми гномами». Спэм заявил, что настоящие гномы пониже ростом и воняют куда сильнее, чем болотники.
– Все это пустые разговоры, – рассмеялся Жирная Губа и замахал правой передней ногой. – Особенно о неизвестном, присвоившем себе фамилию Баггер.
– Верно, – откликнулся Клотти – Пухлый Перистальт. – Если этот Фрито не плод гибридного скрещивания, то я не способен отличить завтрак от ужина. Стервецы дружно и громко расхохотались, вспомнив мать Фрито, сестру Дилдо, опрометчиво подарившую свою честь какому-то полукровке (он был наполовину болотником, наполовину опоссумом) с того берега Галлоуина.
Компания подхватила эту тему, и последовала серия грубых (только не для слуха болотников) и плоских острот в адрес Баггеров.
– К тому же Дилдо всегда действует… загадочно, если вы понимаете, что я имею в виду, – сказал Фэтлип.
– Есть такие, которые говорят, что он ведет себя так, будто ему есть, что скрывать, – произнес незнакомый голос из темного угла. Голос принадлежал человеку, неизвестному завсегдатаям «Мешка под глазом», незнакомцу, которого они, по вполне понятным причинам, до сих пор не замечали. Он был облачен в обыкновенный черный плащ с капюшоном, какие носят волшебники, черный кинжал, черный жезл и черные угрозы. На том месте, где обычно бывают глаза, у него тлело обыкновенное красное пламя.
– Те, которые так говорят, возможно и правы, – согласился Фэтлип, подмигивая своим приятелям, что мол соль шутки впереди. – Но те, которые так говорят, возможно и ошибаются!
После того как общее ликование по поводу этой, типично гангреновской шутки немного утихло, лишь немногие заметили, что незнакомец исчез, оставив после себя незнакомый запах скотного двора.
– Но ведь это будет хороший праздник! – настаивал малыш Спэм.
С этим согласились все, ибо ничто так не радует болотников, как возможность наесться до отвала.
Наступила прохладная ранняя осень, знаменуя собой перемену в меню болотников. Если раньше они съедали на десерт целый арбуз, то теперь им приходилось довольствоваться целой тыквой.
Болотники помоложе, которым полнота не мешала еще пробираться по деловым улицам Боггитауна, увидели подтверждение тому, что на празднике их действительно ожидал деликатес – фейерверк.
С приближением дня, на который был назначен праздник, в массивные городские ворота стали въезжать влекомые могучими козлами тележки, груженные ящиками и коробками. На ящиках и коробках гордо красовалась руна «Х», принадлежавшая волшебнику Гудгалфу, и эльфовские фирменные знаки. Коробки были разгружены у дверей Дилдо. Млеющие от любопытства болотники вертели своими хвостиками, поражаясь чудесному содержанию ящиков.
Там были связки труб на треногах, предназначенные для стрельбы какими-то огромными бенгальскими огнями, толстые, украшенные крылышками ракеты класса «земля-воздух» со смешными утолщениями на переднем конце и весящие сотни фунтов. Там был какой-то цилиндр с дюжиной трубок внутри, которые можно было вращать с помощью кривой рукоятки, и большие «лимонки», которые напоминали детворе ананасы с кольцом на верхушке. На каждую коробку была наклеена этикетка с эльфовскими рунами цвета хаки. Надписи утверждали, что все эти игрушки были сделаны на заводах, принадлежащих фее по имени Арсенал.