Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Первая волна (СИ) - Дометкин С. К.

Первая волна (СИ) - Дометкин С. К.

Читать онлайн Первая волна (СИ) - Дометкин С. К.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 48
Перейти на страницу:

Отдельную присягу принёс Бак-О, ставший Бак-Ра. Тот, самый воин, который и выиграл эту битву. Встал на одно колено, протянул мне свои клинки. Я их взял, сказал пару слов о верности и вернул обратно, объявив его своим оруженосцем. Недовольный Аки пробурчал, что лучше бы телохранителем, но я от слова своего не отказался. И решил при первом же удобном случае подробно с этим мастером двух клинков поговорить. Что-то здесь не так. Не простой это матрос. А у меня своих проблем предостаточно. Ещё одна тайна станет лишней. Кстати, окончание «О» означает свободный.

Потом были похороны. Своих, под полагавшиеся песнопения, мы аккуратно опустили в воду с правой стороны корабля, а побеждённых врагов сбросили слева. Это важно. Ну, по крайней мере, так Томи сказал. Похоронили и как то все напряглись. Но я встал на ближайшую корзину и произнес речь.

— Друзья мои! Да, именно друзья, ибо сегодня мы сражались плечом к плечу! Я хочу отблагодарить вас за вашу верность! Этот корабль мой по праву! Но, я дарю вам весь его груз, кроме оружия и припасов! И ещё, ваш корабль всегда будет желанным гостем в моих владениях!

Оценили. Напряжение спало, капитан полез в трюм оценивать, а я шепнул Баку, — В мою каюту никого не пускай!

— О, Глава Дома! — это Аки сзади с двумя новыми подданными, — Позволь мне представить тебе Да-ра. Он лучший в управлении этим прекрасным кораблём! А это Ка-ра, его помощник.

Намёк я понял сразу.

— Капитан Да-ра! Готовьте корабль к отплытию! Вооружите матросов и распорядитесь на счёт еды!

Да-ра поклонился и побежал командовать. Слушались его неплохо. Ка-ра из какого-то ящика стал раздавать оружие.

— Не предадут?

— Нет, Рапи, — клятва надёжна, да и быть кораблём Главы Дома не так уж и плохо.

Подошедший Томи согласно кивнул.

— Уходим на этом корабле. Так надёжней. Кстати, в трюме много ценных вещей. Может, не стоило всё отдавать?

— Три момента. Во-первых, расплатились с командой и избежали ссоры. Во-вторых, лёгкое судно поплывет быстрее, и, в-третьих, об этом они будут рассказывать всюду, восхваляя Дом Летучей рыбы.

Томи ухмыльнулся, — Аки, а ему точно нужен советник?

Я улыбнулся, — Конечно, нужен. Одна голова хорошо, а две лучше!

— Для чего лучше?

— Что бы думать! — удивился я.

— Ты что, Рапи, — забеспокоился Томи, — тебя так сильно по голове стукнули? Дай посмотрю, ну-ка сядь!

— О чём ты, Томи?

— Так ведь любому ребёнку известно, что человек думает сердцем!

— Но перестаёт думать, когда его стукнули по голове? — не остался я в долгу.

— Ну да, кровь с мыслями перестаёт идти к голове и ты их не можешь произнести!

Натурфилософы фиговы. Но советник мне точно нужен и надолго! А то проколюсь на чём-нибудь.

И тут от входа в мою каюту раздались возмущённые крики. Бак, как и было приказано, никого не пускал, а матросы рвались забрать обещанное.

— А ну назад все! — заорал я, и грозно глядя, спросил, — Кто тут хочет то, что я взял в бою по праву!

— Великий Глава Дома обещал нам весь груз!

— Так и берите груз в трюме! Здесь моя каюта! А если не нравится, я могу сразиться с любым за свою добычу! — вызверился я.

Но тут же, поймав предостерегающий взгляд Бака, быстро поправился.

— То есть, с нами двоими, ведь мы сражались бок о бок.

— Да я только на подхвате был, — заныл Бак, — Так, ранил двоих и всё.

Матросы посмотрели на Бака, наверняка лучшего бойца на корабле, потом на меня, который, по словам самого Бака, был величайшим бойцом по эту сторону Океана и скромно отошли. А этот хитрец опять застыл на страже.

К вечеру перегрузка закончилась и мы, дружески попрощавшись, поплыли каждый в свою сторону. Вот только их корабля больше никто никогда не видел. Может мои враги, а может местный морской змей. Кто знает. Океан велик!

Старики продолжали считать найденные в каюте (теперь уже точно моей) богатства. Шуму было много. Монеты, жемчуг, карты океана, чего-то ещё, ценное должно быть только для местных, оружие и доспехи — и это ещё не полный перечень. В четырёх больших сундуках. По словам Да-ра, прежний капитан не имел дома на земле и все свои сокровища, собранные за десятки лет, хранил в своей каюте. Через час я сбежал. Без меня разберутся. Бак вышел со мной.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Поговорим?

— Да, Рапи-ра.

— Когда мы одни, зови меня Рапи.

— Спасибо, Рапи. Моя история проста. Был в старшей дружине Властителя. Полюбил ту, которая была выше меня. Она сначала делала вид, что я ей нравлюсь. А потом… Попросила украсть печать казначея. Я отказался, печать всё равно украли, а заподозрили меня. Я бежал. Прибился к морякам и пять лет плавал с ними. А тут случай свёл меня с тобой и подумал — если моё место будет рядом с Владетелем, я смогу увидеть её ещё раз.

— И зачем ей нужна была печать?

— Да ни зачем. Старый казначей покинул своё место с позором, а новым стал её муж.

— И как я смогу тебе доверять, вдруг она…

— Нет. Я хочу её просто увидеть. Она была старше меня, прошло 5 лет. Я посмотрю на неё и избавлюсь от наваждения. Время ничего не щадит, но женщин особенно.

— Как же по твоему люди живут вместе всю жизнь?

— С возрастом зрение милосердно уходит, оставляя красоту памяти. А я сам хочу избавиться от своего проклятия. Клянусь, я буду верен тебе.

Дальше все пошло без приключений. Если не считать приключением плавание в неизвестном океане на парусном судне с толпой аборигенов. Бак стал учить меня мечу как положено. Старики же усиленно набивали мою голову всякими подробностями местной жизни. А еще через пять дней мы вошли в порт.

Глава 2

Меня просто потряс огромный волнолом, отсекающий Океан от акватории порта. Сам порт не впечатлил. Они были из разных миров. Аки про волнолом сказал просто: его создали боги. Я же задумался о былых цивилизациях и пришельцах из космоса. А потом вспомнил про Остров Торговцев.

— Аки, а волнолом из воды показался тогда же, когда остров торговцев стал сушей?

— Верно. Восемьдесят лет назад океан четыре года отступал шаг за шагом. Но давай об этом после.

Я согласился. Но мысли поискать следы прошлых цивилизаций стали набирать обороты. Когда то здесь был порт. И не маленький. Что-то должно было остаться. И, кстати, это МОЙ порт. В моих землях три города, шестьдесят четыре поселения, двадцать восемь деревень рыбаков и все. Пока все. Но я готов побороться за величие своего Дома.

Причалили к пристани без проблем. В порту всего было три корабля вместе с нашим. Да десятка два лодок. Середина дня, все заняты. Но на берег набежала приличная толпа. Её собрал знак Владетеля Дома на мачте. Томи взял его с собой, когда отправился на поиски наследника. Подошли к причалу, сбросили на него узкие мостки без перил. Томи в нарядных одеждах гордо подошел к борту и пропел:

— Слава великому Океану! Наследник Дома Летучей Рыбы найден! Рапи-ра, сойди на свои земли!

Торжественной поступью я двинулся с середины корабля на берег. Сзади Аки и Бак. Но на середине мостков дорогу мне перегородил здоровый мужик в сверкающих доспехах. Томи, уже сошедшего на пристань, куда-то оттерли. А мы стояли на скрипящих мостках и недобро смотрели друг на друга. Хорошо еще, что корабль был выше пристани, и мы оказались вровень.

— Это кто посмел выдать себя за нашего господина? — заорал мужик, уверенно напирая на меня.

— Кто спрашивает? — не остался в долгу я.

— Я глава охраны Владетеля Дома!

— Бывший глава, не уберегший своего господина? — тут же понизил я его статус.

Мужик схватился за рукоять кинжала и тут, как будто прямо из воздуха, появился Бак и двумя ногами ударил в плечо бронзового. Тот оступился, взмахнул руками и рухнул в воду. При таком количестве бронзы шансов у него не было. Бак упал тоже, но успел зацепиться за самый край мостков и одним движением оказался за моей спиной.

— Как ты.

— Все потом. Я по перилам корабля пробежал и сбоку прыгнул.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 48
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Первая волна (СИ) - Дометкин С. К..
Комментарии