Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Контракт на счастье - Сабрина Филипс

Контракт на счастье - Сабрина Филипс

Читать онлайн Контракт на счастье - Сабрина Филипс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 28
Перейти на страницу:

— Я уж думал, что ты заблудилась, — насмешливо произнес он, поднимаясь ей навстречу. — Ужин для нас уже накрыт. — Данте провел Фэй к столику, расположенному в скрытом от посторонних глаз углу, и помог усесться за него. — Я предупредил персонал, что у нас деловой ужин, поэтому нас не будут беспокоить.

Фэй подумала, что это не слишком хорошая идея. Данте сейчас выглядел еще привлекательнее. На нем был темный костюм, а рубашка бордового цвета с расстегнутым воротом слегка открывала взору его мощную грудь.

— Я надеюсь, тебе понравился номер, — с тревожащей Фэй вежливостью сказал он.

— Все отлично; — по-итальянски ответила девушка.

— Я так и думал. Как тебе обновленный отель?

— Красиво, — учтиво ответила она, снова вспомнив о проблемах в ресторане «Маттесон».

Кивнув, Данте погрузился в чтение меню. Фэй смотрела на него, не в силах оторвать взгляд. Она задалась вопросом, составляет ли Данте меню до настоящего времени, как было в прошлом. Хотя вряд ли сейчас у него есть на это время.

Данте критически осматривал список блюд. Глядя на его темные густые ресницы, Фэй вспомнила, какие ощущения испытывала, когда они касались ее щеки, и непроизвольно поднесла руку к своему лицу.

— Я рекомендую заказать морепродукты, — он посмотрел на нее, ошибочно приняв этот ее жест за выражение смущения. — Я осмелился сам выбрать вино, но, если оно тебе не понравится, выберем другое.

— Я закажу морепродукты, — она закрыла свое меню, — а вот от вина откажусь.

— Ты не прогадаешь, заказав их.

— Не сомневаюсь. Мой отец говорил: «Хочешь с удовольствием поесть, загляни в тарелку того, к кому пришел в гости», — сказала она. В детстве, когда ее отец готовил жареного цыпленка с розмарином, вся семья сидела в ожидании этого лакомства, и однажды Фэй громко объявила, что хочет стать поваром.

— Мудрый был человек, — необычно мягко произнес Данте. — Жаль, что его уже нет с нами.

Фэй удивилась. Она даже не предполагала, что Данте знает о смерти ее отца. Тем более не ожидала, что он станет произносить слова сожаления по этому поводу.

— Расскажи, что за предложение ты мне сделаешь, от которого я не смогу отказаться?

— Прояви терпение, Фэй. Мой дед говаривал: «Не обсуждай дела до тех пор, пока хорошо не накормишь собеседника». Итак, чем ты занималась после нашего… расставания?

Пыталась забыть тебя, подумала Фэй, заставляя себя отмахнуться от воспоминания об обнаженном теле Данте, прильнувшем к ней. Расставшись с ним, она постоянно ждала его приезда или звонка, чем окончательно извела себя.

Решив отвлечься от страданий, Фэй отправилась в США со своим приятелем Крисом, чтобы заняться там исследованиями в области маркетинга. Крис был полной противоположностью Данте, но и ему не удалось отвлечь Фэй от грустных размышлений.

— Один год я путешествовала, — сдержанно ответила девушка, не замечая, как едва заметно подрагивает подбородок Данте, поскольку ее полностью поглотили размышления. — Потом изучала маркетинг. Незадолго до смерти отца я получила диплом, а потом, естественно, занялась управлением ресторана.

— Ты хочешь и дальше им управлять?

Она кивнула:

— Если будет такая возможность, то я предпочту остаться в этом бизнесе.

— Да? — он поднял брови. — Я думал, ты жаждешь заниматься всем, не отдавая ничему предпочтения.

Когда подали еду, Фэй продолжала сидеть, даже не взглянув на принесенные блюда. Она смотрела на Данте и думала, что когда-то занималась любовью с этим человеком, а он бросил ее.

— Ты не голодна?

Фэй покачала головой. Данте с некоторой обидой наблюдал, как она принялась ковырять вилкой в еде. Ему, как и ей, всегда было неприятно, когда посетители ресторана находили какой-то изъян в пище или предпочитали не прикасаться к ней. Фэй понимала все это, но заставить себя проглотить хотя бы кусочек не могла.

— Мужчина, пригласивший женщину на ужин, обычно расстраивается, видя, что она ничего не ест.

— Я пришла сюда не для того, чтобы радовать тебя.

— Неужели? — положив нож и вилку на тарелку, он внимательно посмотрел на нее.

Фэй почувствовала, как по спине у нее побежала дрожь, но списала это на тонкую ткань платья и прохладу в ресторане.

— Ты сказал, что у тебя есть ко мне какое-то предложение.

— То есть ты предпочитаешь обсуждать дела до ужина? Учти, терпение всегда вознаграждается вдвойне.

Фэй вспомнила, как, переполняемая надеждой, многие месяцы ждала звонка Данте…

Подозвав официанта, он заговорил с ним по-итальянски, затем снова повернулся к ней.

— Шесть лет назад ты стала работать на меня, заявив, что хочешь получить опыт работы. Как только научилась тому, чего хотела, ты исчезла, — Данте задумчиво потер пальцами подбородок. — Сейчас ты считаешь, что умеешь управлять рестораном. А вот если бы шесть лет назад задержалась у меня еще немного, то вряд ли бы теперь твой бизнес шел ко дну. И все же ресторан «Маттесон» расположен в престижном районе Лондона.

Опять он за свое, подумала Фэй, снова пытается убедить меня в том, что я неудачница.

— Поэтому я хочу сделать небольшую инвестицию в твой ресторан. Оставшуюся часть суммы ты получишь через месяц.

— Ты действительно это сделаешь? — Фэй была настолько удивлена, что едва не опрокинула бокал. Предложение Данте казалось ей нелогичным.

— У меня есть условие, — продолжал он, с вызовом глядя на нее. — В течение следующего месяца мы вернемся к тому, на чем остановились шесть лет назад, и ты научишься управлять своим рестораном. Только в этом случае я отдам тебе полную сумму. По возвращении домой у тебя будет еще один месяц, чтобы удвоить свою прибыль. При этом я получу ровно половину этого дохода.

— А если мне не удастся удвоить прибыль?

— Тогда ресторан станет моим.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

— Судя по тому, какие ты установил сроки, твое предложение — насмешка? — спросила Фэй, помолчав какое-то время.

Данте поглаживал ножку бокала длинными пальцами с ухоженными ногтями. Он смотрел на Фэй угрожающе и злобно, будто на добычу.

— В вопросах бизнеса я всегда серьезен. Ты попросила у меня помощи, я предоставлю ее тебе, но на своих условиях, — его самоуверенность была просто невыносимой. При этом на лице Данте не дрогнул ни один мускул.

— Для тебя это игра, так?

— Вся наша жизнь игра.

— На кон поставлено благополучие других людей.

— Тогда ты просто обязана выиграть.

Фэй откинулась на спинку стула, чувствуя, как барабанит кровь в висках.

— А не могу я получить всю сумму сейчас? Ведь так мне удастся быстрее провести преобразования в ресторане.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 28
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Контракт на счастье - Сабрина Филипс.
Комментарии