Собрание прекрасных наставлений. Традиция Бон - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На этом завершается глава о том, кто такой Подлый – третья часть из «Славного разъяснения Шен – Эликсира для ушей [слушателей]».
Сопоставление
Достойные люди не изменчивы, но надежны,А подлые очень непостоянны, и частоидут на попятную.Гора незыблема и крепка,А флажок на ветру вовсю колышется.
Подобно драгоценности, пребывающейв глубинах океана,Качества достойного скрываются внутри.Подобно соломинке, плавающей наповерхности лужи,Качества подлого выходят на поверхность.
Когда обеспечен, почти все – друзья.Когда же беден, почти все – враги.У плодоносного дерева все собираются,А у сухого дерева – нет.
Когда поклонишься достойному,то даже если зол, смягчаешься.Когда поклонишься подлому,то еще упрямее и жестче становишься.Когда горит сандал, распространяетсяблагоухание.Дым же скверного дерева кого угодновыкурит.
Достойный, даже когда стареет и многоетеряет,Мягкими и спокойными словами ободряети поддерживает.Подлый же, даже когда живет в полномизобилии,Только бранится и беспокоит себя и других.
Мудрец не пожелает сделать дурное,Даже если сможет осуществить цель.Бывает, что поступив хорошо,Мудрец не добьется цели, но что здесьпостыдного?
Действующего рассудительно и состорожностью, пусть и слабого,Сильным врагам тяжело подчинить себе.А великого, когда тот действуетсамонадеянно и неосмотрительно,Часто бывает, что даже слабые врагипобеждают.
Даже достойнейший человек, когдадержится заодноС подлым, перенимает подлые качества.Если подлый человек уважителен кблагородному,Его поведение само собой становитсядостойным.
Достойный ищет свои недостатки,Подлый выискивает лишь недостаткидругих.Тигрица смотрит за своей шерстью,А злобный пес думает о том, как быукусить другого.
Достойный обладает всей полнотой качеств,Но злые называют его скопищем пороков.Волшебная драгоценность являетсяисточником всего желаемого, но такжеИ основой для возникновения всего злаядовитых змей.
Мудрец считает мудрость чем-тоизумительным. Как понять это глупцу?Так и талантливый человекРадуется достоинствам, а глупый – нет.
Мудрый сам знает, что принять,а что отбросить.Подлый спрашивает у других, что принять,а что отбросить.Конь всезнания скачет один,И тогда другие скачут за ним.
Что достойный должен хранить в тайне,достойный охраняет,Ненужное же не становится секретом отдругих.Подлые разбалтывают то, что нужнохранить в тайне,А всё то, в чем мало нужды, таят.
Достойный прямо показывает надлежащимобразом,А подлый, даже если знает, говоритуклончиво.Боги постоянно оберегают словно дитя,А бесы, сколько ни делай им подношений,всегда вредят.
Полагаясь на достойного человека,Даже подлый достигает высоты.Обвивающие высокий тростник стеблиплюща добираются так же [высоко].
На этом завершается глава о Сопоставлении, четвертая часть из «Славного разъяснения Шен – Эликсира для ушей [слушателей]».
Естественный порядок
Когда другой делает дело,Ты сам думаешь, что понимаешь его.Но когда уже тебя самого поставятделать это,Оказывается, тяжело справиться.
Что пользы дуракам от трактатов?Неспособному переваривать – от еды?Псу и свинье – от учтивых церемоний?Слепому – от светильника?
Пребывая долгое время, пусть даже и сбезупречнымИ полным всеми достоинствами человеком,бывает, что и это надоедает.Еда, пусть даже и очень вкусная,Но если съесть ее слишком много,то, скорее всего, будет отвратительна.
Если [кого-то] снова и снова [чрезмерно]смирять и укрощать,[У того] возникает озлобленность.Снежная вода, пусть даже и очень холодная,Но если ее согреть, становится теплой.
В мире много господ и царей, однако,Очень редко встретишь тех, кто заботитсяи о религии и об обществе.Цветов, пусть даже и очень много,Удумвара – разве не редкость?
Та сила, что причиняет вред —Она же является силой, способной принестипользу.Тот царь, что лишает головы, глаз и жизни,Способен и даровать жизнь.
Когда собираются много людей с однимнамерением,То даже слабый осуществит большую цель.Когда много насекомых примутся грызть,То перегрызут даже толстый канат.
Если мудреца, пусть даже и обладающеговсеми достоинствами,Не почитает начальник, то у него малопоследователей.Если не ценить дружеские отношения,То даже волшебную драгоценность спутаютс агатом.
Когда другие не почитают за ценное,То что толку самому утверждать своевеличие?Когда золото не ценят как золото,Чем оно отличается от латуни?
Когда, пусть даже и враг, но приносит пользу,с ним можно вести дело,Когда, пусть даже и друг, но причиняетвред, от него лучше избавиться.Нужную вещь покупайте за хорошую цену,А ненужное, пусть даже и свое добро,продавайте.
Пусть и сильный, но если самонадеян,То часто терпит поражение от слабых.Когда доспехи уничтожены оружиемПрамохи[11],То и драгоценный человек съежится от страхадаже перед ребенком.
С людьми высокими, низкими и обычнымиБорются равные же им из того же класса.Врагом врача является врач,А врагами женщин оказываются женщины.
Люди, обладающие всеми достоинствами,чрезвычайно редки.Редко встретишь и людей, у которых вообщенет достоинств.У большинства достоинства и недостаткиперемешаны.В зависимости от степени их присутствия,Следует одних сторониться, а другихдержаться.
Хоть внутри всё, что нужно, и имеетсясполна,Но если одежда безобразна, то все презирают.Хоть Валун и доставлял послания богови людей,Но из-за того, что его одежда была плоха,его посадили на низкое место.
Когда очень сильно всё запутанно,То это, в конце концов, не причина,чтобы ссориться.И даже если и случается большая ссора,То в том же самом имеется и возможностьснова прийти к согласию.
От добродетелей умственного урода,
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Шен (gshen) – Традиция, учение, священник Бон (шенпо), Лама, а также йогин, практикующий Бон. Учения Бон были собраны в свод знаний, подразделявшихся на «врата Бон»: 1. Шен видимого, 2. Шен магии, 3. Шен благополучия, 4. Шен умерших.
2
Ча (chywa, удача, благополучие) – один из трех первичных братьев-богов, защитник жизни и благополучия существ.
3
Вечный Бон – Юндрун Бон, Бон Свастики – Учение, данное Буддой Тонпа Шенрабом Мивоче (1857–1775 г. до н. э.).
4
Тибетское слово las, означающее действие, и которое часто переводят непонятным словом карма, мы будем, преимущественно, переводить просто, по его первоначальному смыслу, как действие.
5
rGyal-po Dang-ba Yid-ring – можно перевести как Царь Искренняя вера и Долгое желание.
6
Кхьюнг (khyung) – Гаруда, божественный орел. Символизирует активную огненную энергию, уничтожающую негативные силы. В бонской традиции Кхьюнг – источник происхождения первых богов бытия, а также родоначальник божественной династии царей Шанг-Шунга и Тибета. Здесь означает Мудрость.
7
Тхёкар Гьялбон – царь, отец Шенраба Мивоче.
8
Тобу-Додэ – в жизнеописании Тонпа Шенраба Мивоче это ученик. Обладавший всеми (тремя) «изъянами сосуда», впоследствии он достиг Просветления благодаря вере в Учителя и усердной практике.
9
Конце – Конце Тругьял, царь-последователь Учения Шенраба Мивоче, построивший в океане Волшебную Ступу.
10
Меу Палчен – учитель Бон (VII в.)
11
Прамоха (пер. с санскрита) – потеря мужества, одержимость страстями, слабость, безрассудство.