Небесная танцовщица и капитан (СИ) - Корсарова Варвара
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тетя Дженни печально улыбнулась, а потом тяжко вздохнула и заговорила.
– Что ж, капитан, вопросов у вас много и отвечать на них будет непросто. Но я попытаюсь. И прошу: не поддавайтесь гневу и не судите сгоряча. Вы умны и не будете действовать опрометчиво. Попытайтесь понять, почему обстоятельства сложились... вот так.
– Пока понимаю одно: вы, почтенная госпожа Майер, решили обвести меня и компанию вокруг пальца. Вы и ваш племянник покрывали преступницу. Нарушили закон. У вас были сообщники в экипаже. Мне нужно знать их имена. Впрочем, я уверен: это второй помощник Пулкинс. И кто-то из стюардов. А также хотелось бы знать: кто вы на самом деле такая, госпожа Селеста? Актриска? Авантюристка? Или, может, воровка, скрывающаяся от полиции? Как вам удалось заставить госпожу и господина Майер помогать вам?
И он, наконец, посмотрел прямо на Элли.
Под его пронизывающим взглядом Элли захотелось стать маленькой и невидимой. Ей никогда в жизни не было так плохо и страшно! И вместе с тем она испытала облегчение.
Ее карта бита. Игра окончена. Но есть шанс! Капитан не знает, что она – беглая артифиса!
Главное – выдержка и хладнокровие.
– Вы рассержены, капитан, и вы правы, – заговорила она спокойным голосом. Но как тяжело давалось ей это спокойствие! – Я действительно обманула вас. Но не только вас. Я обманула второго помощника Пулкинса. Я упросила госпожу Майер и ее племянника помочь мне. Если они в чем-то и виноваты, так только в том, что привыкли делать добро. Пожалуйста, не надо их наказывать. Я готова отвечать за свои поступки.
Она говорила, и в ее груди поднималась мучительная обида.
Выходит, капитан все это время подозревал ее. Он явился на концерт, уже выслушав Гризвольда и отправив радиограмму. Но он улыбался ей, он сделал вид, что рад ее видеть! Он смотрел ее выступление, ни словом ни жестом не дав понять, что считает ее преступницей.
Он тоже вел свою игру и вел очень ловко.
Обман. Все обман.
Не было никакой симпатии. Не было желания пустить ее в свой мир, показать ей его сокровища. Не было и нет никакого романтика Эвклида Ларсена.
Капитан исполнял свой долг. Он присматривался к ней, пытался выяснить, кто она такая на самом деле. И теперь он знает... почти все.
* * *Капитан внимательно выслушал ее оправдания. Его лицо не смягчилось, и глаза оставались жесткими. Он пододвинул к себе журнал и взял карандаш.
– Элли, послушай… – начала тетя Дженни, но Ларсен поднял ладонь и приказал:
– Помолчите, госпожа Майер. Итак, госпожа Селеста... или как вас там зовут? Рассказывайте все с самого начала. Кто вы, откуда, и с какой целью пробрались на дирижабль.
Элли поежилась от волны холодного гнева, которая шла от капитана.
О, она его понимала – кому понравится, когда его водят за нос! А она поставила под угрозу его авторитет хозяина судна. Целый преступный сговор организовала. Теперь Ларсен не будет знать пощады.
И ей придется продолжать его дурачить. Потому что она будет сражаться за свою свободу и жизнь до последнего.
Элли лихорадочно прикидывала шансы.
Итак, что мы имеем?
Капитану пока неизвестна вся правда о ее природе. Он может дать радиограмму в полицию, чтобы выяснить ее личность.
Это не страшно. Боров Лазарус вряд ли написал заявление о пропаже артифисы. С полицией он не дружит и не захочет привлекать внимание к своему кабаре. А значит, продолжаем игру.
– Элли Селеста – мое настоящее имя, – начала она, тщательно подбирая слова. – Я не преступница и не воровка. Я танцовщица. Выступала в кабаре и на ярмарках. Например, в знаменитом шоу маэстро Морвилля. Можете обратиться к владельцам шоу, они подтвердят.
Пускай посылает радиограммы хозяйке шоу, Кассандре Моррель! Шоу укатило на гастроли и вернется в столицу не раньше чем через месяц.
– Закон я ни разу не нарушала. Да, у меня нет документов. У меня их украли прямо из гримерки. Восстановить я их не успела, потому что мне пришлось срочно бежать из столицы. Я случайно оказалась в гуще гангстерской разборки и испугалась, что меня захотят убрать как свидетельницу. Поверьте, это более чем реальная угроза.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Допустим. И что дальше? Как вы пробрались на судно?
– Легко, – Элли пожала плечами. – Вместе с провожающими. Попала в каюту господина Майера. Он и его тетя выслушали мою историю и прониклись ко мне сочувствием. Я сумела их растрогать и сама придумала выдавать себя за племянницу госпожи Майер. Они поддержали мою выдумку, но лишь потому, что они хорошие люди, капитан…
Крис смотрел на Элли, открыв рот. Тетя Дженни поджала губы и едва заметно покачала головой.
– Второй помощник Пулкинс ничего не знает, – отчаянно продолжала Элли. – Он лишь выполнял свой долг – потакал капризам пассажиров первого класса, как велит ваша транспортная компания. Но он сомневался и хотел поставить вас в известность. Однако я сумела убедить его, что билет у меня есть, он был проверен в аэровокзале при посадке. Я сказала ему, что во время взлета выронила в открытое окно салона сумочку со всеми документами и билетом.
Она искоса глянула на тетю Дженни – догадается ли та предупредить Пулкинса о новой версии, прежде чем капитан будет его допрашивать? Тетя Джейн едва заметно кивнула.
– Я актриса. Я умею быть убедительной, – закончила Элли с отчаянием.
– Да, я это уже понял, – Ларсен, так ничего и не записав, отбросил карандаш и с треском захлопнул журнал.
– Что вы собираетесь со мной делать? – Элли умоляюще посмотрела на капитана.
Какое у него неумолимое лицо! Но он не только рассержен. Он уязвлен. В его светлых глазах плескалась и обида, и гнев, и разочарование.
– Господин Ларсен, прошу, позвольте ей перелететь через океан! – заговорила тетя Дженни. – Вы теперь знаете правду.
– Знаю ли? – обронил Ларсен. – Откуда вы можете быть уверены, что она – та, за кого себя выдает сейчас? Что она говорит правду?
– Поверьте моему опыту и возрасту. Вы еще юноша...
– В первую очередь, я капитан, который отвечает за это судно. И потому я буду действовать согласно предписаниям. Госпожа Селеста отправится под арест. В Сен-Бернадет она покинет «Горгону». Разумеется, я сообщу полиции. Дальше пусть они разбираются.
– Не считаете же вы, что она может представлять угрозу! Это смешно. Она хрупкая девушка, жертва обстоятельств! Капитан, я оплачу ее проезд в каюте первого класса.
– Об этом не может быть и речи. Каковы бы ни были ее обстоятельства, я не собираюсь потакать обманщице и позволять ей дальше наслаждаться привилегиями первого класса. Она сама выказала желание отвечать за свои поступки – пусть и отвечает.
Он встал, давая понять, что разговор окончен.
– Грег, отведите госпожу Селесту в каптерку на третьей палубе и заприте. Там нет иллюминаторов, и обстановка самая скромная.
– Подождите! – Элли вскочила на ноги. – Капитан, позвольте, я отработаю свое пребывание на «Горгоне». Буду делать все, что вы прикажете! Мыть, драить, убирать за животными в трюмах! Пожалуйста, не запирайте меня. Я. не выношу закрытых помещений без окон.
Элли стиснула зубы. К глазам подступали слезы. Артифисы редко плачут, но сейчас она была готова разразиться слезами.
– Придумали себе клаустрофобию?
– Нет. Вы же знаете… я вам говорила. Помните, тогда… на галерее.
Ларсен смотрел на нее несколько мучительных секунд, а потом его веки едва заметно дрогнули, а мускулы возле рта напряглись. Он всеми силами старается сохранять хладнокровие, поняла Элли.
Однако он не так невозмутим, каким хочет казаться.
Он тоже вспоминает ту ночь под звездами, догадалась она. Вспоминает и думает: что из того, что я говорила ему, было правдой? Что было игрой, а что истиной? Он думает, что я притворялась и продолжаю притворяться.
– Вы не верите ни одному моему слову, так? – горько сказала Элли. – Что ж, я это заслужила. Но пожалуйста, позвольте мне искупить свой проступок трудом. Я готова делать все что угодно. Мыть, убирать, стирать! Я могу быть горничной и судомойкой. Пожалуйста, дайте мне добраться до Федеративных Земель. Не высаживайте меня в Сен-Бернадет!