Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Завещание Шерлока Холмса - Боб Гарсиа

Завещание Шерлока Холмса - Боб Гарсиа

Читать онлайн Завещание Шерлока Холмса - Боб Гарсиа

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 67
Перейти на страницу:

– Это невозможно! – воскликнул я.

Я еще раз приблизил лупу к рисунку. Убийца носил черты Сета, который у египтян является тем, чем у нас сатана. В свою очередь, я вопросительно посмотрел на Кроули.

Он перевернул еще несколько страниц и раскрыл книгу там, где была следующая закладка.

– То же самое и со всеми остальными преступлениями.

– Остальными? – повторил я.

Он открыл книгу на странице, описывающей греческий ритуал, происходящий из античности: захоронение живьем пятерых мальчиков. Мы внимательно вглядывались в рисунок. Я узнал кладбище и хижину несчастного Маллигана – все до малейших деталей.

Кроули перевернул еще несколько страниц.

Я узнал склеп, где мы нашли Джейн Барнингтон, пронзенную перевернутым крестом. Я взял лупу. В углу рисунка можно было рассмотреть непристойную усмешку дьявола, которого, казалось, эта сцена очень забавляла.

Кроули показывал нам все новые и новые убийства. Наконец он закрыл книгу и в изнеможении опустился на кровать.

Время будто застыло.

Это открытие опустилось на нас тяжким грузом.

Холмс устремил пустой взгляд в бесконечность.

27

Мы больше не могли откладывать встречу с Хазелвудом. Мой друг не скрывал своего нетерпения. Его решимость преобладала над его опасениями.

Не прошло и часа, как мы уже были у Хазелвуда.

Холмс громко постучал в калитку. Холодный и надменный дворецкий почти тотчас же открыл нам.

– Мистер Холмс, мистер Ватсон. Соблаговолите следовать за мной, пожалуйста, господа уже ожидают вас.

– Господа? – удивился я.

Дворецкий не успел ответить. Импозантный мужчина шел нам навстречу. Мое удивление достигло предела, когда я узнал в нем Майкрофта Холмса. Какой исключительный случай заставил медведя выйти из берлоги?

– Шерлок, – обратился он к своему брату, – и ты только сейчас пришел сюда?

– Мой разум не настолько стремителен, как твой, Майкрофт, тебе это хорошо известно, – ответил мой друг притворно безразличным тоном.

Майкрофт Холмс проводил нас в гостиную. Двое мужчин сидели, согнувшись над письменным столом, заваленным различными книгами и журналами. Они оживленно беседовали. Я уловил несколько слов.

– Где они сейчас?

– У книготорговцев. Появление в магазинах намечено на завтрашнее утро.

– Катастрофа. А пресса?

– Кампания уже началась. Газеты уже в курсе печати.

– Можно еще сделать обратный ход?

– Нет, слишком поздно.

Мужчины обернулись, услышав наши шаги. Нас ждал еще сюрприз. Я узнал Самюэля Боктона, директора «Фантастики». Другой, должно быть, был сам Хазелвуд. Он резко поднялся и поспешил к нам. Под именем Корнелиус Хазелвуд я представлял старого профессора, ворчливого и властного. Мужчине, идущему нам навстречу, было не более пятидесяти лет. Одет он был элегантно, но скромно. Он был ниже меня ростом, но, стоит признать, был более стройным. Вне сомнения, он регулярно занимался каким-нибудь спортом, чтобы сохранять такую молодую гибкую фигуру. Его острый взгляд за маленькими круглыми очками в металлической оправе придавал ему суровый вид и говорил о том, что прежде всего он интеллектуал и только потом человек дела. Его виски начинали седеть, и седина подчеркивала его лоб, который казался слишком большим и далеко заходил за линию курчавых волос. Одна деталь привлекла мое внимание – заостренная маленькая бородка, как у мушкетера, которую он то и дело поглаживал.

– Мистер Холмс, спасибо, что так быстро пришли. Мой друг не смог сдержать удивленного возгласа:

– Так быстро? Я не…

– Давайте не будем тратить время на излишние разговоры, – отрезал наш хозяин, протягивая Холмсу руку. – Давайте восстановим мир! Я признаю свои прошлые ошибки.

Холмс не мог найти слов, растерявшись от столь неожиданной вступительной речи. Корнелиус Хазелвуд выглядел очень взволнованным.

– Время не ждет. Необходимо любой ценой положить конец этой резне. Это дело нанесло уже достаточно вреда. Люди начинают терять рассудок от страха. Доверие к государству в опасности, и, кстати, ко мне тоже.

– Не соблаговолите ли вы объяснить мне хоть что-нибудь? – сумел вставить мой друг.

Майкрофт Холмс поспешил на помощь брату.

– Шерлок, по всей вероятности, не располагает всеми данными. Давайте не будем спешить и объясним ему ситуацию. Присаживайтесь, господа.

Мы расселись вокруг письменного стола. Майкрофт Холмс продолжал:

– Вот вся история: некоторое время назад независимый журналист по имени Реджинальд Фостер пришел к Самюэлю Боктону в журнал «Фантастика», для того чтобы…

Шерлок Холмс остановил брата движением руки.

– Чтобы предложить напечатать его расследование в форме статьи. Фостер выслеживал криминальную организацию, в которой таинственная женщина играла главную роль. В рамках своего расследования он рассчитывал встретить Марка Дьюэна в Миллбэнк.

– Так ты в курсе?

Мой друг пожал плечами.

– Мой мозг не отличается стремительностью, тем не менее он худо-бедно функционирует.

– Что еще тебе известно?

– Вы сделали так, что Фостера назначили охранником в Миллбэнк. Но не все, кто хочет, становятся шпионами. Фостер поплатился жизнью за свое любопытство. Как ты мог доверить такое дело любителю, Майкрофт?

– У меня не было выбора. Я даже не смог встретиться с этим Фостером, иначе обязательно дал бы ему точные указания и советы. Профессор, скажем так…

Вышеупомянутый профессор, которому было явно не по себе, откашлялся в кулак и несколько раз погладил бороду.

– Не бойтесь слов, Майкрофт, я заставил вас назначить Фостера, используя свою власть. Фостер показался мне хозяином положения. Мне хотелось разделить славу его открытий.

На губах Холмса заиграла улыбка.

Хазелвуд продолжал:

– К несчастью, Фостер потерпел неудачу, и его убийца сбежал при условиях, которые вам наверняка известны. За этим побегом последовала серия чудовищных убийств.

– Все это уже известно, – прервал Холмс. – Но скажите, как вы узнали, что я приду сюда?

– Это было неизбежно, – пояснил Майкрофт Холмс. – Как и мы, ты обнаружил рисунки в книге профессора. Было очевидно, что ты немедленно явишься к нему за объяснениями.

Холмс бросил обвиняющий взгляд на профессора:

– И в самом деле.

Хазелвуд принял сокрушенный вид.

– Я могу все объяснить. Я действовал в крайней спешке. Я не стремлюсь оправдать себя, но есть смягчающие обстоятельства: я находился под давлением администрации и общественного мнения и должен был непрерывно публиковать новые открытия. Такова цена славы. Вам ведь знакомо это, мистер Холмс?

Холмс не ответил.

Хазелвуд смущенно улыбнулся.

– Я признаю, что совершил ошибку, назначив Фостера и отстранив вас от дела. Но сейчас не время для выяснения отношений. Мы должны объединить наши усилия для борьбы с невидимым и таинственным врагом.

Холмс с нетерпением ответил:

– Перейдем к делу. Скажите, где вы нашли рисунки, которые опубликованы в вашей книге?

– Я купил их у Фостера. Он утверждал, что у него много неопубликованной информации о сектантских ритуалах. Мы вместе составили внушительное досье по этой теме. Казалось, он располагал информацией и был вполне уверен в себе. Я не стал утруждать себя тем, чтобы проверить все данные. Слишком мало времени, слишком большое давление…

– Это уже не важно. Где Фостер достал рисунки и комментарии к ним?

Самюэль Боктон, который за все время разговора не произнес ни слова, указал на кучу журналов, покрывавших стол.

– В архивах «Фантастики».

Холмс соединил кончики пальцев и нахмурил брови.

– Фостер никогда не раскрывал вам своих источников, профессор?

– Нет. Но это отчасти и моя ошибка.

– Что вы этим хотите сказать?

– Я слишком сильно давил на него. Я знал, что ему нужны деньги для расследования. Мы с ним подписали контракт. Я просил его предоставлять мне сенсационную информацию в обмен на существенный аванс. Чтобы заработать денег, он черпал информацию из архивов «Фантастики».

Шерлок Холмс повернулся к Самюэлю Боктону.

– Мы возвращаемся к одному и тому же вопросу: кто стоит у истоков этих рисунков и текстов, сопровождающих их?

Глаза волка сощурились, будто яркая вспышка ударила ему в лицо.

– Многие авторы. Большая часть из них – неизвестные или случайные писатели. Я никогда не встречался с ними лично. Мы общались через посыльных. Они присылали мне маленькие иллюстрированные рассказы о кровавых тайнах, совершаемых оккультными силами.

– Где они находили темы для своих рассказов?

– Этого я не знаю. Это тайна литературного творчества. Думаю, они призывали на помощь свою фантазию или обращались к повествованиям, составляющим коллективную память, – ответил Боктон.

– У вас сохранились имена и адреса этих писателей?

– Нет. Часть архивов я выбросил во время переезда. Слишком много места они занимали. Кроме того, большинство этих писак-однодневок пользовалось псевдонимами, так что настоящих их имен я не знал.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 67
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Завещание Шерлока Холмса - Боб Гарсиа.
Комментарии