Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Историческое фэнтези » Во власти ледяной стужи (СИ) - Болдырева Алиса

Во власти ледяной стужи (СИ) - Болдырева Алиса

Читать онлайн Во власти ледяной стужи (СИ) - Болдырева Алиса

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Перейти на страницу:

— Придите в себя, милорд! — гаркнул он на него.

— Они нас повесят, как только узнают обо всём! — снова зашептал герцог Байярд, оглянувшись назад. В его глазах застыл неподдельный страх.

«Скорее уж обезглавят!» — подумал герцог Инглеберт, но вслух этого не произнёс. Он не хотел пугать герцога Байярда ещё сильнее. Он и так трясся от страха, словно нежная дама!

— Успокойтесь, в конце концов! — прорычал герцог Инглеберт, приблизив к герцогу Байярду своё свирепое лицо. — Живо ступайте к себе! Я сам что-нибудь придумаю!

Нервно закивав головой, герцог Байярд поспешил покинуть коридор, оставив герцога Инглеберта в нише одного.

«Нужно поторопиться, иначе этот болван всё разболтает, стоил только посильнее надавить на него!» — со злобой подумал он, покидая укромную нишу.

Опасно сощурив свои светло-карие глаза, герцог направился в сторону лестницы. Пожалуй, стоит немного изменить свой маршрут. Отдых подождёт до лучших времён. Сначала стоит доделать одно весьма важное дело!

Максимиллиан торопливо шёл вслед за капитаном Мортоном по тёмным коридорам подземелья Вернхолла. Здесь было очень холодно, и он посильнее запахнул полы своего тёплого плаща. Отвратительный запах испражнений и рвоты ударял в нос, заставляя его время от времени морщиться. Их уверенные шаги гулко отражались от ледяных стен грязного подземелья, распугивая хвостатых крыс. С громким писком, они разбегались в разные стороны.

Свернув несколько раз по длинному коридору, капитан Мортон, наконец, остановился у одной из камер. От коридора её отделяла железная решётка.

— Мы пришли, Ваше величество. Это он, — указав на тесную сырую камеру, отчитался капитан.

— Благодарю, капитан, — ответил Максимиллиан, пытаясь разглядеть человека внутри.

На сером каменном полу камеры сидел мужчина, вытянув перед собой длинные тощие ноги. Тёмные растрёпанные волосы длиною до плеч, скрывали половину его лица. Чёрный грязный камзол болтался на его худощавом теле. Услышав, что к камере подошли, он поднял вверх голову. С костлявого лица на Максимиллиана уставились чёрные впалые глаза. Тонкие губы слегка приоткрылись, обнажив ряд острых зубов.

— Он что-нибудь уже рассказал? — внимательно разглядывая пленника, спросил Максимиллиан у капитана Мортона.

— Нет, Ваше величество. Он преимущественно молчит, — ответил тот.

— Как его зовут? — снова поинтересовался Максимиллиан.

— Он не удостоил нас ответом, Ваше величество, — сухо доложил капитан. Его ноздри слегка раздувались.

— Кто тебя нанял? — впившись в преступника цепким взглядом, задал вопрос Максимиллиан. Когда тот не ответил, Максимиллиан спросил снова: — Кто тебе заплатил за убийство королевы Амиры?

Недобрая улыбка исказила тонкие губы мужчины, в тёмных глазах промелькнула насмешка.

«Безумец какой-то!» — подумал Максимиллиан, всматриваясь в лицо пленника.

— Его величество задал тебе вопрос! Отвечай! — рыкнул на него капитан Мортон, положив руку на эфес меча.

Преступник растянул свои губы ещё шире, и, посмотрев на Максимиллиана заговорщицким взглядом, тихо произнёс:

— О, Ваше величество! Вы будите очень удивлены, когда услышите ответ на свой вопрос!..

* * *

Амира читала книгу, когда в двери её покоев настойчиво постучали.

«Кто бы это мог быть?» — подумала Амира.

Положив раскрытую книгу на столик, она поднялась с кресла, на котором сидела, и подошла к двери.

— О… — слова замерли у неё на языке, когда она увидела незваного гостя на пороге своей комнаты. — Герцог Инглеберт! Право, не ожидала увидеть вас! — медленно произнесла Амира, окинув герцога растерянным взглядом.

«Что ему нужно?» — настороженно подумала она, придерживая рукой двери комнаты.

— Покорно прошу простить меня, Ваше величество, что отвлекаю, но я к вам по поручению Его величество короля Максимиллиана, — учтиво поклонившись, пророкотал герцог.

— Вот как? — растерялась Амира, всё ещё смотря на герцога.

— Да, Ваше величество! Всё дело в том, что сегодня утром люди капитана Мортона, наконец, отыскали вашего, скажем так, несостоявшегося убийцу. Судебное заседание состоится без отлагательств. Его величество распорядился, чтобы я сопроводил вас к месту его проведения, — торопливо изложил цель своего визита герцог. Позади него, в коридоре, застыли караульные. Казалось, они ловили каждое его слово.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Позвольте, милорд, я только возьму свой плащ.

Стоило ей сделать несколько шагов в глубь комнаты, как Сайг, громко каркнув, тут же слетел со своего стула, и умостился на её руку. Чёрные глаза живо блестели, вглядываясь в её лицо.

— Нет, Сайг. Ты не можешь пойти со мной, — твёрдо произнесла она, отцепляя птичьи когти от своей руки, но ворон, словно обезумев, стал громко каркать и взмахивать глянцевыми крыльями. — Что это с тобой, дружок?

В птичьем сознании ей чудилась какая-то едва уловимая тревога, но она лишь отмахнулась от ворона. Быстро схватив бархатный плащ, Амира поспешила на выход, где её терпеливо дожидался герцог Инглеберт. Когда караульный, охранявший её покои, направился вслед за ними, герцог резко остановился.

— Простите, Ваше величество, но это закрытое заседание и посторонним там не место! Сами понимаете, дело касается королевской семьи, — многозначительно зыркнув на караульного, возмутился герцог Инглеберт. Его лицо покраснело.

— Найлс, всё в порядке. Я скоро вернусь, — успокоила растерявшегося караульного Амира, и тот, молча кивнув, вернулся на свой пост.

Уже отходя от двери, Амира слышала, как по комнате с шумом мечется Сайг, громко каркая. Казалось, он перевернул в комнате всю мебель

«Да что это с ним сегодня?» — удивлённо думала она, идя по длинному коридору за герцогом.

— Нам следует поторопиться, Ваше величество, — подгонял её герцог, быстро ступая по мраморным плитам пола.

Он бегло поглядывал по сторонам, когда они спускались по лестнице на первый этаж. Миновав тронный зал, герцог направился в сторону входных дверей, что вели прямиком во двор. Амира вскинула вверх брови.

— Милорд, разве суд будет проходить не в тронном зале? — удивлённо спросила она.

— О нет, Ваше величество, определённо не в тронном зале! Поспешим же, нас уже ожидают! — пророкотал герцог, когда они оказались около двери, что выходила во двор.

Отворив её, герцог двинулся дальше, ни на минуту не сбавляя шага. Выйдя из замка, Амира задрожала. Её плащ совершенно не подходил для прогулок по улице, а руки без перчаток моментально закоченели, и она спрятала их в полы плаща.

Когда они оказались возле конюшни, герцог обернулся к Амире, тихо произнеся:

— Мы почти на месте, Ваше величество! Поторопимся!

С этими словами он отворил двери конюшни, пропуская туда Амиру. Внутри было холодно, а в нос резко ударил запах конского навоза. Ошеломлённо озираясь по сторонам, Амира поняла, что здесь кроме них двоих никого не было. От дурного предчувствия ледяной холодок пробежал вдоль её позвоночника.

— Милорд, вы уверены, что мы оказались в нужном месте? Где король Максимиллиан? Где капитан Мортон? — выдохнула Амира, поворачиваясь к герцогу.

Неожиданно она почувствовала резкую боль в затылке, а в следующую секунду, её поглотила непроглядная тьма.

— О, безусловно, Ваше величество! Мы как раз там, где нам и надлежит быть! — зло усмехнувшись, пророкотал герцог.

Глава 17

Крепко стиснув зубы, Максимиллиан уверенно шёл вперёд. Свет горящих свечей ярко освещал длинный коридор, отбрасывая на стены причудливые тени. Маска несгибаемой решимости застыла на его лице, руки сжимались в кулаки. Полы плаща пурпурного цвета разлетались в разные стороны.

Позади него, громко шаркая толстой подошвой по мраморному полу, двигался вооружённый отряд виргийской стражи. Звуки их шагов оглушительным эхом разлетались по всему коридору.

Преодолев последние пару метров, Максимиллиан резко остановился, оказавшись перед деревянной дверью. Он распахнул её настежь, и, не дожидаясь приглашения, переступил порог комнаты. В самом её центре замер герцог Байярд, стоило ему только увидеть людей, ворвавшихся в его покои. На побледневшем лице герцога застыла маска растерянности. Стражники схватились за эфесы острых мечей, зорко следя за каждым его движением.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Во власти ледяной стужи (СИ) - Болдырева Алиса.
Комментарии