Неотразимый незнакомец - Линда Каджио
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты действительно не понимаешь, о чем я говорю?
— Половину из того, что ты говоришь, я не понимаю вообще. Но это еще полбеды.
— На твоих ладонях и пальцах грязь и кожные выделения, которые могут разрушить пергамент и бумагу. Я уж не говорю о том, что ты наверняка оставляешь эту книгу где попало и можешь что-нибудь на нее пролить! Такие вещи нужно хранить под стеклом. Ей больше двухсот лет.
— Двухсот? — удивленно уставилась она на него. — Да откуда тебе это, черт возьми, известно?
— Потому что это «Адамс»! — Он уже был доведен до белого каления, и его пыл распространялся на нее через маленькое пространство этого номера, словно волны прилива. — Ты, наверно, полцарства за нее отдала…
— Я вообще ничего за нее не отдавала, — сказал она. — Это книжка Гэрри. А при чем здесь этот Аддамс?
— Книжка Гэрри! — Он сел на кровать. — Значит, у нее оказалась коллекционная книга в редкостно хорошем состоянии.
Лесли нахмурилась.
— Гэрри не коллекционирует антикварные книги.
— Тогда не понимаю. Это — оригинальное издание «Памелы» Ричардсона. Она считается первым сентиментальным романом. Но это еще полдела. Именно эта книга — подарок Джона Адамса жене, Абигайль…
— Джон Адамс! — воскликнула она, и по телу ее пробежала паническая дрожь. — Второй американский президент Джон Адамс? И Абигайль, первая леди?
— Именно так. Это тебе не Билл с Хиллари. Да, Джон и Абигайль Адамс. — Обернув пальцы уголком простыни, он открыл форзац книги и указал ей на надпись: — Видишь?
— Но я-то думала, что это подарок от родственников Гэрри, — прошептала она, буквально прирастая к месту. Ее ноги сделались точно резиновыми. — Я думала, ты говорил о Гомесе и Мортисии Аддамс. У них фамилия пишется с двумя «д».
— Вовсе нет. Существование этой книги — совсем не такой общеизвестный факт, — это тебе не Декларация, подписанная Джефферсоном. О ней известно лишь в кругах коллекционеров. В Темпле у меня есть коллега, который мог бы даже решиться на убийство, лишь бы завладеть ею. Вот так я о ней и узнал.
— Но как она, черт бы ее побрал, попала к Гэрри?
— Ты говоришь, она не коллекционер?
Лесли покачала головой, все еще пребывая в нервном напряжении.
— Она собирает разве что тряпичные куклы. Впрочем, она всегда много читала. Но если бы она собирала что-нибудь подобное, я бы, конечно, знала. Если бы она даже и собирала книги, то не могла бы позволить себе таких редких и ценных экземпляров. Я хочу сказать, таких, которые стоили бы целое состояние, как эта!
— Это частица истории, Лесли, — сказал Майк, благоговейно закрывая книгу. — Это удивительная, прекрасная частица истории долгой любви двух людей, которые посвятили всю свою жизнь друг другу.
— Так как же она оказалась у Гэрри?
— А ты можешь позвонить ей и спросить об этом?
Скрипя зубами от злости. Лесли вскочила на ноги.
— У меня нет ее номера, и я не могу позвонить ей! Она очень спешила, когда звонила мне, а я была в таком состоянии, что спросить ее мне как-то не пришло в голову. — На мгновение она позабыла о злости и призадумалась. — Я даже не могу вспомнить имени ее парня Томми… Терри… не знаю! Наверно, она получила эту книгу в наследство и даже не обратила внимания на то, чем владеет. От кого именно она ей досталась — ума не приложу. Я не знаю никаких ее родственников, которые могли бы быть родней Адамсам. Не думаю, что у нее могут быть какие-нибудь родные из Массачусетса. Но обращаться с редкой книгой так небрежно, это очень даже похоже на Гэрри. — Лесли нахмурилась. — Хотя в ее сумке эта книга лежала в запечатанном пластиковым пакете.
— Достань его и мы положим ее туда.
Она вытащила пакет из сумки. Майк взял его и аккуратно отпустил книгу внутрь. Закрыл пакет на липучки, а потом еще раз разнял и соединил их, проверив, действительно ли пакет цел и надежен для хранения в нем «Адамса».
— Вот здесь, — сказал он, вздохнув, — «Адамс». Не могу поверить, что держу это в руках.
То, как он носится с этой книгой, совершенно забыв о ее присутствии, вызывало в ней некоторое раздражение. Лесли, это глупо! — одернула она себя Ведь, собственно, чего-нибудь в том роде ей и хотелось. Тем не менее было обидно, что он так быстро переключился с одного на другое, ранило ее.
— Надо узнать, не предоставляет ли гостиница сейф своим постояльцам, — сказала она, подумав, что к ней начинает возвращаться здравый смысл.
— Я в этом сомневаюсь.
Звонок в регистратуру подтвердил его правоту. Лесли повесила трубку и не преминула заметить, что Майк обращается с упакованной в пластиковый пакет книгой так же ласково, как обращался с ней.
Мягко… чувственно… и любя.
Неожиданная злость забурлила в ней в ответ на то, что он так быстро позабыл о ее существовании. Она злилась и на книгу. Проклятая книга.
— Возьми ее себе, — отрезала она.
— Что? — посмотрел он на нее с удивлением.
Она вдруг поняла, сколь много из своих чувств открыла ему только что. Ему и себе.
— Я хотела сказать, чтобы ты взял ее к тебе в комнату и держал там, — пробормотала она, решив, что будет лучше, если эта книга останется с ним. Он понимает ее ценность гораздо лучше, чем она. — Если книга останется у меня, я не удержусь от того, чтобы ее дочитать.
— Ну уж этому не бывать! — усмехнулся он. — Я буду держать ее в безопасном месте у себя в номере, пока мы не уедем.
— Пока ты не уедешь. — Вздох, вырвавшийся у нее в этот момент, сделал ее голос еще более низким. Однако он был уже за дверью. И бежал, без сомнения, по коридору, чтобы пускать слюни по «Адамсу». Пожалуй, какой-нибудь постер из «Плейбоя» и то не заставил бы его так быстро забыть с том, зачем он к ней пришел.
Лесли глубоко задышала, и по ее телу прошла дрожь. Чего она хотела? Чего ждала? Все это лишь подтверждает то, что его интерес к ней уже улетучивается.
— Готов улетучиться, — произнесла она почти про себя, решив, что к тому времени, когда он вернется, ей лучше оказаться вне номера.
Она взяла кошелек и спустилась вниз по лестнице, намереваясь пропустить обед, к которому Майк уже скоро должен был выйти, и отправиться в самый приятный из пабов, располагающийся в нескольких минутах ходьбы от гостиницы.
Лесли не пришла обедать.
Покидая ресторан, Майк рассеянно поблагодарил миссис Драго. Он поднялся в комнату Лесли только для того, чтобы убедиться, что она уже успела уйти. Он думал, что, может быть, встретит ее внизу, в вестибюле. Одна из постоялиц, сидевшая обычно за их столиком, сказала ему, что видела, как Лесли выходила из гостиницы. Майк немедленно вышел на улицу, чтобы проверить, на месте ли ее машина. Та была припаркована на том самом месте, где они оставили ее в прошлый раз. Он решил было направиться вслед за ней, чтобы поискать ее где-нибудь в городе, но тут же ему пришло в голову, что такие поиски были бы пустыми и тщетными. Багаж ее в номере, машина на месте, и «Адамс» тоже здесь. Она вернется.