Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Обманутое время - Нора Робертс

Обманутое время - Нора Робертс

Читать онлайн Обманутое время - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 41
Перейти на страницу:

Недовольно фыркнув, Либби подошла к камину.

- Мне придется что-то им сказать, и вряд ли их обрадует, что ты упал с неба… из двадцать третьего века.

- Да. Мне тоже так кажется.

- Но я никогда не обманываю родителей. - Расстроенная Либби пнула обгорелое полено. - Не могу.

Кэл подошел к ней и пальцем приподнял подбородок.

- Если ты кое о чем умолчишь, по-моему, это не обман.

- О чем умолчать? О том, например, что ты прилетел сюда на звездолете?

- Ну да.

Либби закрыла глаза. Наверное, это забавно. Может, она и посмеется над этим через пять или десять лет.

- Хорнблауэр, положение и так достаточно неловкое, без того, что ты из другого… времени.

- Почему неловкое?

Либби постаралась объяснить:

- Они мои родители, здесь их дом, а мы с тобой…

- Любовники, - закончил он.

- Ты не мог бы говорить потише?

Кэл ласково положил руки ей на плечи и принялся массировать их.

- Либби, они, наверное, уже сами обо всем догадались, когда я спутал твою маму с тобой.

- А это вообще…

- Сзади она - вылитая ты.

- Возможно. И все-таки…

- Согласен, мы с твоими родителями познакомились, так сказать, не самым традиционным способом, но мне кажется, что из нас четверых больше всех удивился я.

Либби не удержалась от улыбки.

- Да уж, наверное.

- Не наверное, а точно. Поэтому я считаю, что нам нужно переходить к следующему номеру программы.

- К какому еще номеру?

- К обеду.

- Ох, Хорнблауэр… - Либби вздохнула. Какая жалость, ведь способность ценить самые простые радости жизни нравится ей в нем едва ли не больше всего. - Как бы тебе объяснить… Положение довольно щекотливое. И что же нам делать? - Она выждала долю секунды. - Если ты спросишь «с чем?», я тебя побью.

- Какая ты суровая! Давай перейдем к действиям.

Либби даже не думала возражать, когда Кэл поцеловал ее. Все продолжается, как во сне, твердила она себе. Наверное, во сне к ней придут и ответы на все вопросы.

Сзади послышался громкий, раздраженный кашель. Отпрянув от Кэла, Либби оглянулась на отца.

- Ох…

- Мама зовет всех за стол, - объявил Уильям и вернулся на кухню.

- По-моему, он все лучше относится ко мне, - задумчиво проговорил Кэл.

Уильям окинул жену хмурым взглядом.

- Каков нахал! То и дело хватает моих женщин.

- Твоих женщин! - Каролина громко расхохоталась. - Уилл, прекрати! - Она тряхнула головой, и серьги в ухе заплясали. - Кстати, руки у него очень даже ничего.

- Напрашиваешься на неприятности? - Уильям притянул жену к себе.

- Как всегда. - Каролина пылко поцеловала его и только потом повернулась к двери. - Садитесь за стол! - позвала она, наградив Кэла лучезарной улыбкой. - Салат уже готов.

Она поставила четыре миски на коврики, сплетенные ею собственноручно. В центре стола красовался салат, смешанный из овощей и разной пряной зелени. Пикантную нотку добавляли зеленый банан и крутоны из цельного зерна. Рядом стояла заправка на основе йогурта. Либби тихо вздохнула. Она-то собиралась приготовить им с Кэлом сандвичи с беконом и салатом.

- Итак, Кэл… - Каролина протянула приятелю дочери миску. - Вы тоже антрополог?

- Нет, я пилот, - сказал Кэл, а Либби добавила:

- Дальнобойщик.

Кэл невозмутимо положил себе салат.

- Перевожу грузы, - объяснил он, радуясь, что выполняет желание Либби и не слишком отклоняется от правды. - В основном совершаю грузовые рейсы. Либби считает, что поэтому меня можно назвать воздушным дальнобойщиком.

- Вы, значит, летчик? - Уильям забарабанил длинными пальцами по столешнице.

- Да. С детства мечтал летать.

- Должно быть, это интересно. - Каролина подалась вперед. - Санбим, наша вторая дочь, тоже ходит на летные курсы. Возможно, вы дадите ей какие-то полезные советы.

- Санни всегда чему-то учится. - В голосе Либби слышались и удивление, и нежность. Она передала салат матери. - И ей все отлично удается. Она прыгала с парашютом, вот и решила, что для нее естественно будет научиться летать самой.

- А что, вполне разумно. - Кэл посмотрел на Каролину. Он сидит рядом с самой Каролиной Стоун! Гениальной художницей двадцатого века. Это все равно что обедать за одним столом с Винсентом Ван-Гогом или Вольтером. - Очень вкусный салат, миссис Стоун.

- Просто Каролина. Спасибо. - Каролина покосилась на мужа, зная, что тот предпочел бы купленные контрабандой сосиски, чипсы и холодное пиво. За долгие годы ей так и не удалось до конца обратить мужа в свою веру, хотя надежды она не теряла. - Я убеждена, что правильное питание способствует очищению разума, - продолжала мать Либби. - Недавно я читала одну статью… ученые напрямую связывают правильную диету и физические упражнения с увеличением продолжительности жизни. Если бы мы лучше следили за собой, то могли бы прожить более ста лет.

Заметив, какое выражение появилось на лице у Кэла, Либби незаметно лягнула его под столом. Ей показалось, что он вот-вот сообщит матери: некоторые уже перешагнули столетний юбилей… и даже больше.

- Что толку жить так долго, если придется жевать листья и веточки? - проворчал Уильям и покосился на жену. Заметив, как она прищурилась, он тут же улыбнулся: - Разумеется, то, что готовишь ты, просто божественно!

- На десерт получишь сладкое. - Каролина нагнулась и поцеловала мужа в щеку. Когда она снова предложила салат Кэлу, на ее пальцах блеснули шесть колец. - Хотите добавки?

- Да, спасибо. - Он положил себе еще. - Я восхищаюсь вашими шедеврами, миссис Стоун.

- Правда? - Каролина недоумевала, когда ее работы называли «шедеврами». - У вас есть мои вещи?

- Нет, я… не могу себе их позволить, - ответил он, вспомнив выставку ее работ в Национальной художественной галерее.

- Откуда вы родом, Хорнблауэр?

Кэл с готовностью повернулся к отцу Либби.

- Из Филадельфии.

- Наверное, при вашей профессии приходится много путешествовать.

Кэл даже не попытался скрыть усмешку.

- Больше, чем вы можете себе представить.

- У вас есть семья?

- Родители и младший брат до сих пор живут… там, на Восточном побережье.

Уильям немного оттаял. Ему понравилось, как изменились выражение лица и голос Кэла, когда он упомянул о своих родных.

Хватит, решила Либби. Хорошенького понемножку. Она отставила тарелку в сторону, взяла обеими руками чашку, откинулась на спинку стула и, грея руки, в упор посмотрела на отца.

- Если у тебя под рукой анкета, то Кэл, не сомневаюсь, ее заполнит. Тогда ты узнаешь дату его рождения, а также номер социального страхования.

- Разозлилась, а? - спросил Уилл, набирая на вилку салат.

- Кто разозлился - я?

- Не извиняйся. - Уилл похлопал дочь по руке. - Мы такие, какие есть. Расскажите-ка, Кэл, за какую партию вы голосуете?

- Папа!

- Я шучу! - Криво улыбнувшись, Уилл схватил дочь за руку и посадил себе на колени. - Знаете, она ведь здесь родилась.

- Да, она мне говорила. - Кэл смотрел, как Либби обняла отца за шею.

- Любила играть голышом вон там, за дверью, пока я копался в огороде.

Либби рассмеялась и обхватила шею отца, делая вид, будто хочет задушить его.

- Чудовище!

- Можно спросить, какого он мнения о Дилане?

Либби сжала ладонями отцовские щеки.

- Нет!

- Вы кого имеете в виду - Боба Дилана или Дилана Томаса? - спросил Кэл.

Уильям прищурился, а Либби смерила его удивленным взглядом. Она и забыла, что Кэл любит поэзию.

- Обоих, - заявил Уилл.

- Дилан Томас блестящий, но депрессивный. Читать я бы предпочел Боба Дилана.

- Читать?

- Стихи, папа. Тексты песен. Ну, когда ты все выяснил, расскажи, что ты здесь делаешь и почему не доводишь до бешенства совет директоров?

- Захотелось повидать свою малышку.

Либби поцеловала его, так как понимала, что отчасти он говорит правду.

- Мы с вами виделись совсем недавно, когда я вернулась из Полинезии. Так что… не пойдет!

- А еще мне хотелось, чтобы Каро подышала свежим воздухом. - Уильям смерил жену нежным взглядом. - Мы оба решили, что, раз первые два раза здешний воздух оказал на нас такое благотворное влияние, стоит попробовать еще раз.

- О чем ты говоришь?

- Я говорю, что здешний климат очень полезен для мамы в ее положении.

- В каком положении? Ты что, заболела? - Либби вскочила и схватила мать за руки. - Что с тобой?!

- Уилл, зачем ты пугаешь девочку? Мы хотим сказать, что я беременна.

- Беременна?! - У Либби подкосились ноги. - Но как?…

- А еще называешь себя ученым, - пробормотал Кэл, удостоившись первой улыбки от Уилла.

- Но… - Либби была так потрясена, что даже не разозлилась на реплику. Она переводила взгляд с отца на мать и обратно. Они, конечно, далеко не старики; сорокалетние люди по теперешним меркам считаются еще молодыми. Родители полны сил. В наши дни многие обзаводятся детьми после сорока. Но… они ведь ее родители! - У вас будет ребенок… Даже не знаю, что и сказать!

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 41
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Обманутое время - Нора Робертс.
Комментарии