Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Революция (СИ) - Андрей Гудков

Революция (СИ) - Андрей Гудков

Читать онлайн Революция (СИ) - Андрей Гудков

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 159
Перейти на страницу:

— Почему они так на меня набросились? — грустно спросила Араэл.

— Потому что ты полукровка. Люди боятся и ненавидят демонов и полукровок.

— Нет, — перебила меня Фелиция. — Потому что они идиоты.

«Черная медуза» оказалась большим и немного неопрятным пароходом. Араэл презрительно скривилась, глядя на неё. Тирион провел пальцем по фальшборту и многозначительно вздохнул.

— Позови капитана, — приказала Фелиция первому попавшемуся матросу.

— Что надыть-то?

— Капитана сюда позови!

Капитан пришел вместе с боцманом. Они с неприязнью посмотрели на Фелицию.

— Вы капитан этого коры… корабля?

— Да, что вам надо?

— Это ваш матрос?

Девушка показала на насильника, которого сейчас крепко держали двое подчиненных Энрико.

— Мой.

— Он с еще одним матросом попытался изнасиловать жительницу острова. Я даю вам два часа на то, чтобы убраться из гавани. Отныне вам запрещено подходить к Санторину. Если вы еще раз зайдете в порт, ваш корабль будет конфискован.

— Ты что себе позволяешь!!! — вскипел боцман. — Ты, оделась как шлюха портовая, и что-то тут требуешь?!!! Пошли вон, пока вас за борт не выкинули!

Энрико крутанул в руке абордажную саблю.

— Тирион, саблю не одолжить?

— Нет, у меня всегда с собой.

Алхимик быстро начертил на стальной стене палубной надстройки схему и сделал из неё неплохую саблю.

Капитан корабля, видя нашу реакцию, остановил боцмана.

— По какому праву вы предъявляете такие требования?

— Я, Фелиция Серрано, слежу за порядком в порту и решаю, кто имеет право останавливаться на острове, а кто нет. Вы больше не имеете этого права.

— Я подам жалобу губернатору острова.

— Подавайте. Но вы только потеряете время. Губернатор подтвердит мое решение.

— Вот как, всех купили, значит?

— Это наш остров, и таким как вы здесь не место. Вас предупреждали. За действия матросов отвечает капитан.

Тирион вдруг отвлекся на заходивший в гавань крейсер. Он залихватски улыбнулся и поднес руки ко рту.

— Эй, на «Сапфире»! Гляньте через крестик на эту калошу!!!

— Тирион, ты что ли?!

— А кто же еще?

Крейсер неожиданно сбавил ход, а его носовая башня неторопливо повернулась в нашу сторону. Я не разбираюсь в калибрах морских орудий, но два ствола башни выглядели серьезно.

— Вы не посмеете.

— Я? Нет, не посмею, — коротко хохотнул Тирион. — А вот они могут, они же там все контуженные.

— Время пошло, — холодно произнесла Фелиция. — Крейсер, конечно, не будет по вам стрелять. Они люди военные. А вот наши собственные каперы вас легко поймают. А в море свидетелей нет. Пошли ребята.

Мы повернулись и спустились по трапу в шлюпку. Один из людей Серрано с равнодушным видом перерезал матросу горло и бросил его.

— Они послушаются? — спросил я.

— Куда они денутся?

— Неплохо, — Энрико вернул саблю Тириону. — Хотел бы и я так уметь. Спасибо что присоединился.

— Когда это я хорошую драку пропускал?

— Вот это по-нашему! Заходи вечером в «Дыру», мы там сегодня гуляем.

— И часто вы так делаете?

— Да нет, — ответила мне Фелиция. — Капитаны кораблей понимают, чем рискуют и держат матросов в узде. Вы не одобряете?

— Не мне судить вас, — грустно улыбнулся я.

Можно ли создать тихое и спокойное место? Можно, если поставить на страже головорезов.

«Сапфир» зашел на Санторин не с простым визитом, а на постоянное базирование. Первый корабль из эскадры, которую Адмиралтейство решило разместить на острове. По этому случаю, семья Серрано устроила прием. Пригласили и меня с Арьей и Тириона. Он кстати получил личное приглашение от Шарля Малькольма.

Когда мы с Арьей пришли, Тирион уже был там и весело болтал с офицерами «Сапфира». Шарль Малькольм заканчивал разговор с Эктором Серрано.

Я подошел и поприветствовал Шарля и представил Арью.

— Добрый вечер, прекрасная сударыня, — поклонился капитан.

— Добрый вечер, — улыбнулась Арья и протянула руку для поцелуя, — я слышала о ваших подвигах.

— Разрешите пригласить вас на танец.

Арья с ехидцей в глазах быстро глянула на меня и приняла приглашение. Я задумчиво посмотрел на них и пошел к накрытым столам.

— У тебя тоже подругу отбили? — весело спросил меня Энрико.

Я пожал плечами и посмотрел в зал. Действительно, танцевали в основном офицеры. Ну да, какая девушка устоит перед галантностью офицера флота, тем более воевавшего?

— Жаль, отец здесь, — вздохнул парень. — А то бы…

Он демонстративно размял руки.

— А где Фелиция? — спросил я.

— Принцесса будет позже, — с легкой улыбкой ответил Франко. — Она не любит приемы, балы и платья.

Этим она напоминает одну мою знакомую.

— Здравствуй Маэл, — услышал я знакомый мягкий голос.

Я повернулся и увидел красивую девушку. Золотистые волосы, синие глаза. Она была одета в белое платье, а шею украшало жемчужное колье.

— Лютеция? Я не ожидал тебя здесь увидеть.

Я взял её тонкую руку и поцеловал.

— Я прибыла на «Сапфире». Проконтролировать строительство новой базы флота и проверить защитные заклинания.

— С каких пор члены Совета занимаются рутиной? — недоверчиво спросил я.

— Мне нравится этот остров, и я не хотела упустить возможности побывать здесь.

Несколько секунд я внимательно смотрел на Лютецию. Девушка мило, но неумело врала. Наконец, она не выдержала и улыбнулась.

— От тебя ничего не скроешь. Да, это просто формальный предлог. Меня отправили подстроить тебе несчастный случай.

— И что ты будешь делать? — с иронией спросил я.

— Я думаю соблазнить тебя, ты не против?

— Разве отцы-одиночки в твоем вкусе?

— Нет, — Лютеция поджала губы. — Тогда я просто отдохну здесь.

— Что именно тебе приказали?

— Ничего конкретного. Никто так и не решился отдать прямого приказа. Все прошло именно так, как и предположил Данте.

— Эта была его идея?

— Да, хотя на Совете он яро против неё выступал.

Я подозвал официанта и взял с подноса два бокала с шампанским.

— Спасибо, Маэл, — Лютеция взяла предложенный бокал.

— Какую игру ведет Данте?

— Скоро узнаешь, — покачала девушка головой. — Кстати, ты слышал о том, что твой отец потерял место в Совете?

— Нет. Кто вместо него?

— Лучше сядь, — улыбнувшись, сказала Лютеция. — Шеала Асмуд аха Астреяр.

От неожиданности я чуть не поперхнулся. Лютеция Коэн улыбалась, но её глаза оставались серьезными.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 159
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Революция (СИ) - Андрей Гудков.
Комментарии