Околдованные любовью - Эллисон Хэдер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Они бывают слишком напуганы, и посещение не доставляет им удовольствия.
И все же некоторые родители настаивают на своем. Но дети лет пяти-семи еще не могут отличить реальность от искусственного мира.
Мария изобразила на лице обеспокоенность:
– Но «Городок призраков» – семейный аттракцион. Что же делать малышам?
Лиззи улыбнулась. Да, Мария отменно подготовилась.
– Для этого у нас есть Детский уголок. – Лиззи повела всех в комнату на первом этаже отеля. – Дети могут играть здесь, пока старшие проходят по «Отелю».
Указав на стол, она разъяснила:
– У нас можно рисовать, смотреть мультфильмы, имеется лабиринт, кривые зеркала и другие развлечения.
Камера обвела стеклянным глазом весь зал, а Мария тем временем комментировала и приглашала всех прийти в «Городок призраков» на Хэллоуин.
Когда интервью закончилось, Лиззи рухнула в мягкое кресло напротив кривого зеркала.
Превосходный вид. Огромная голова, тоненькая длинная шея, широченные бедра и короткие ножки. Так Лиззи себя и чувствовала. Она покосилась на свои грязные колени. Надеюсь, в камеру они не попали, подумала она.
Мистер Джелфин, менеджер городка, застал ее за изучением собственных спортивных туфель со светящимися скелетами.
– Мария Альварес очень довольна. «Здравствуй, Хьюстон» вставит репортаж о нас в большую передачу утром в Хэллоуин. – Мистер Джелфин был одновременно и рад, и чем-то разочарован.
– А как же само открытие? Я думала, они придут.
К этому дню у Лиззи было готово отличное платье. Даже Джаред не смог бы придраться.
Мистер Джелфин покачал головой.
– Не укладываются в расписание. Но, возможно, у нас будут местные телекомпании, хотя Хэллоуин – большой день для «Новостей».
Что ж, этого вполне достаточно. Лиззи указала на свою футболку с броненосцем.
– Простите, у меня вылетело из головы, что они приедут. Я только что из аэропорта и всю ночь не спала. – Она усмехнулась. – Мне придется посмотреть передачу, чтобы узнать, что я говорила.
Мистер Джелфин тревожно дернулся.
– Шутка, – успокоила его Лиззи. Она встала и подошла к зеркалам. Зеркала надо опустить пониже. Они для детей, а я в них не вижу своих ног, когда сижу.
– И на сколько ниже надо их опустить? – Мистер Джелфин был явно озабочен, у него проблема: он получил дублированные зеркала и теперь их надо возвратить, – но тем не менее был вежлив и мягок.
– Сейчас. – Лиззи, погруженная в мысли о том, что надо провести еще две проверки в Хьюстоне, а времени остается в обрез, присела на маленький стульчик и вынула складную линейку. – Если бы я была ребенком, я была бы такого роста… – Она глянула на свое отражение в зеркале и отодвинула стул подальше. – Мне бы кресло на колесиках, – заметила она. Ее собеседник не улыбнулся. – Опустите их до пола и…
Лиззи уставилась на свое отражение. Колеса. Колеса!
Она подскочила:
– Вот оно!
– Что? – изумленно спросил мистер Джелфин.
– Детский уголок! – Лиззи в порыве радости обняла его.
– Мисс Уилкокс!
– Вы не понимаете?
– Нет…
– Джареду нужен Детский уголок! Заднюю часть его «Дома ужасов» можно сделать Детским уголком! Или: «Детским склепом»! Да, да, «Детским склепом»!
– Лиззи закружилась и захлопала в ладоши.
– Кто такой Джаред?
– Неважно. – Она пошатнулась и снова поклялась себе не прыгать натощак. Вы говорили, у вас есть лишние зеркала!
– Да.
– Я покупаю их у вас.
Он потрясение заморгал.
– Да я…
– Ну же, мистер Джелфин, вам все равно их возвращать.
Все еще удивленный, мистер Джелфин надел очки:
– Я думаю, все уладится.
– О, спасибо вам! – Обрадованная Лиззи чмокнула его в щеку, чем привела его в замешательство.
– Карлин! – Лиззи с шумом ворвалась в офис. – Тебе придется купить мне кое-какие вещички.
Карлин окинула ее с ног до головы взглядом сквозь очки.
– Ты очень мило выглядишь. Это значит, ты решила вернуть обратно в магазин костюм, приготовленный для «Здравствуй, Хьюстон»?
– Нет, я приберегу его для вечеринки «Прощай, Карлин».
Карлин улыбнулась.
– Я куда-то отправлюсь?
– Да. По магазинам. – Лиззи сунула ей конверт от авиабилета:
– Вот список.
Карлин посмотрела на ее каракули.
– Тут все вперемешку. Я писала по дороге, при плохом освещении.
– «Набор для рисования, десять пластиковых тыкв, шарики, баллон с гелием… – Карлин подняла глаза на Лиззи и продолжала:
– …светящиеся в темноте гусеницы, десять гирлянд, черепа, всякие пищалки-игрушки»?
Лиззи кивнула:
– Для призов. Знаешь, всякие пауки, жуки и так далее в этом духе. Как для детей на праздник Хэллоуина.
Карлин указала на лист:
– Какие мыши?
– Летучие, – Лиззи помахала руками.
– Живые?
– Карлин! Конечно, нет.
Карлин только беззвучно охнула.
– Тебя не поймешь, Лиззи.
– Ха-ха. Где Эдвард?
– На его месте я бы сбежала. – Карлин посмотрела в ежедневник. – Должен быть в Остине, потом в Лаббоке.
– Кажется, в Лаббоке уже была проверка.
– У главного инженера возникли вопросы.
– Он слышал о такой штуке, как телефон? – зарычала Лиззи. Ей не хватало только лишних проблем.
– Тебя здесь не было, и нам пришлось…
– Ладно уж, – перебила она. – Когда Эдвард позвонит, скажи, чтобы он отправлялся в Оклахому.
Карлин записала.
– А ты где будешь?
Лиззи уже направилась к себе наверх.
– В Далласе.
– О, нет.
– Не волнуйся. Я побываю в «Домах ужасов» здесь и изменю расписание Эдварда.
– Должна заметить, – предупредила Карлин, – у него и так все забито.
– Скажешь ему, что много спать вредно для здоровья. – Лиззи еще не забыла его оплошностей в чертежах для Джареда. – И еще: недавно слышала об одном архитекторе, который задушил своего сонного помощника, наделавшего уйму ошибок в чертежах, которые всю ночь пришлось исправлять.
– О, нет, только не это! Неужели все так плохо?
Лиззи уставилась в пространство и представила себе вконец измученного, но полного решимости Джареда.
– «Дом» Джареда, может статься, не будет открыт.
Карлин ахнула.
– Но у меня есть идея, – продолжала Лиззи. – Найди по этому списку все, что можно. Я закончу с «Домами» здесь и вернусь в Даллас.
– А что с «Отелем привидений»?
– «Здравствуй, Хьюстон» уже снял репортаж, так что открытие я могу пропустить.
– Пропустить! Но, Лиззи, ты же хотела…
– Все в порядке. – Лиззи зевнула. Может быть, душ ее оживит? – Проверь, я ничего не забыла?
Карлин подняла брови:
– Может, рождественского гуся?
Лиззи рассмеялась.
– Праздник не тот.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});