Миром правит любовь - Эйна Ли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мы не собираемся украсть журнал, мы просто попробуем вырвать оттуда страницу.
– Маккензи, это нехорошо, к тому же ты даже не уверен, что прав, – возразила она. – Может быть, преподобный Дау-нинг имел в виду что-то совсем другое.
– Нет. Это девушка Гибсона. Голову даю на отсечение, что это так. Пошли скорее в парикмахерскую. Я придумаю что-нибудь, как нам проникнуть туда.
– Вот именно этого я и опасалась, Маккензи.
Он взял ее за руку и потащил по улице в сторону парикмахерской.
– Проклятие! – выругался он, взявшись за ручку двери и обнаружив, что она заперта.
– А чего ты еще ожидал? – ехидно ответила Роуз. Она скрестила руки на груди и прислонилась к косяку двери. – Что теперь?
– Мы должны как-то проникнуть внутрь. – Зак в отчаянии огляделся вокруг.
– Что ты имеешь в виду, говоря «мы», Маккензи? Зная твои профессиональные склонности, подозреваю, что ты настоящий эксперт по незаконному вскрытию дверей и несанкционированным проникновениям в дома и банки.
Зак искоса посмотрел на нее.
– Я не граблю банки. – Оглядевшись, он неожиданно повеселел. – Вон там открыто окно. Я подсажу тебя, и ты сможешь забраться внутрь, а потом сойдешь вниз по лестнице и возьмешь картинку. Она почти в середине журнала.
– Ты и в самом деле воображаешь, что я нелегально проникну в чей-то дом только затем, чтобы выиграть какое-то глупое состязание?
– Все в порядке, это просто забава, Роуз. Никто не подымает об этом ничего плохого.
– А тебе не приходило в голову, что в верхних комнатах может кто-нибудь спать?
– Ты так же хорошо, как и я, знаешь, что все сейчас на площади, ждут начала праздничного фейерверка.
– Вот будет фейерверк, если нас застукают!
– Никто ничего и не узнает.
Роуз и глазом не успела моргнуть, как позволила Заку поднять себя ему на плечи. Прежде чем она попыталась найти этому какое-то логическое объяснение, она уже сидела у него на плечах и протягивала руки, чтобы дотянуться до подоконника.
– Я не такая высокая, чтобы влезть туда, – сказала она.
– Тогда сделаем так. – И он снял с нее туфли.
– Что ты делаешь?
– Теперь становись ногами мне на плечи. Роуз усмехнулась:
– Тебе следовало бы взять себе в партнеры кого-нибудь из цирковых артисток. Я не собираюсь убиваться из-за этих проклятых билетов.
– Если так, Роуз, я буду со слезами вспоминать о тебе, когда придет время наслаждаться представлением. Ой! – вскрикнул он, когда ее колено вонзилось ему в плечо. Роуз заняла новую позицию. К несчастью, платье у нее сбилось под коленкой и она не могла полностью выпрямиться. Несколько секунд она боролась с подолом, высвобождая ногу, но все же ей удалось забраться ему на его плечи и влезть в окно.
При лунном свете Роуз была не в состоянии сообразить, в какой стороне дверь. За ней с любопытством следила кошка, пока она пересекала комнату и соображала, как попасть вниз.
– Хорошо еще, что ты не собака, киска. Не думаю, что Маккензи учитывал присутствие в доме живности, когда планировал это ограбление.
Кошка злобно зашипела.
Ткнувшись в несколько дверей, она наконец обнаружила ту, что вела в парикмахерскую. Роуз собрала журналы и подтащила их к большому окну, чтобы можно было хотя бы разобрать их названия. Она нашла то, что искала, раскрыла журнал и – надо же! – там была картинка с изображением девушки Гибсона, как и рассказывал Зак. Она вырвала страницу, аккуратно сложила ее и сунула в карман. Потом положила журналы обратно на столик, как они и лежали до этого, и поспешила вверх по лестнице. Кошка не сдвинулась со своего места, ее желтые глаза светились в темноте, как маяки, следя за каждым движением Роуз.
– Я никому не скажу, если ты тоже не скажешь, – пробормотала девушка, пробираясь мимо кошки.
Та в ответ снова зашипела. Свесившись в окно, она позвала:
– Все в порядке, я ее нашла. Что теперь, Маккензи? Как мне спуститься вниз?
– Просто прыгай. Я тебя поймаю.
Роуз много раз в юности забиралась в окна, чтобы избежать встречи с квартирной хозяйкой, но теперь у нее были сомнения, что Зак ее поймает. Однако с улицы донеслись голоса и смех, и она поняла, что кто-то приближается.
Быстро перекинув ноги через подоконник, она легла на живот, съехала и несколько мгновений держалась на руках. Потом, закрыв глаза, отпустила руки. Сильная пара рук обхватила ее, не дав прикоснуться к земле.
– Ты достала ее? – спросил Зак. Она открыла глаза.
– Достала!
Он крепко обнял ее и быстро поцеловал в щеку.
– Я же знал, что ты все сможешь сделать, Роуз.
Без сомнения, ей самой начинало нравиться это состязание.
Глава 12
—Мисс Дюбуа и мистер Маккензи, вы первая пара, вычислившая, что означает правильный ответ, – сказал преподобный Даунинг, когда они вернулись к нему с картинкой. – Ведь правда, Грейс?
Сияя улыбкой, жена кивнула ему в ответ.
– Преподобный Даунинг думал, что подсказка слишком легкая, но я знала, что выбирать.
Роуз просто не могла поверить, как Зак мог невинно смотреть им в глаза, когда простодушно сказал:
– Просто нам повезло, что мы получаем журнал «Лайф».
– Что ж, удачи вам и на этот раз. – Преподобный Даунинг вручил Заку следующий листок, белый.
Они подошли к скамейке и сели рядом, чтобы прочитать, что там было написано.
«Когда хочется солененького, не жалко раскошелиться. Даже попугаи кричат об этом».
– О, это совсем просто! – воскликнула Роуз. – Полли хочет крекера.
– Что?
– Полли хочет крекера, – повторила она. – Это то, что попугай говорит, ну, на коробке с солеными крекерами «Пре-миум».
– Ловлю тебя на слове. Значит, теперь мы полезем в магазин?
– Не сейчас. – Она полезла в карман и вытащила ключ. – Это ключ к решению второго задания. Ключ к нашему пансиону, где, в свою очередь, я возьму ключ от ресторана. А уж в ресторане я знаю, где найти коробку соленых крекеров «Премиум».
– Тогда чего же мы ждем, Роуз?
– Я жду, чтобы ты сказал, какого отличного партнера ты себе выбрал для соревнований.
Он вскочил со скамейки, увлекая Роуз за собой, и торжественно взял под руку.
– Мисс Дюбуа, должен признаться, я отлично сделал, что выбрал себе такого сообразительного партнера для этого соревнования.
И, рассмеявшись, как дети, они поспешили к пансиону.
Через десять минут с коробкой соленых крекеров «Преми-ум» в руках они спешили обратно к киоску.
– Не могу поверить, как это просто, – сказала Роуз. – Я только надеюсь, что преподобный Даунинг вернет нам крекеры. Не то Андреа и Колетт очень удивятся завтра утром, когда будут готовить суп, куда это они подевались, не говоря уже о том, что скажет мистер Биллингс.