Голые люди - Кир Булычев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У Сато было настоящее оружие – карабин и пистолет. Карабин он нашел давно в блиндаже высоко в горах. Там в сухости и хрустальном воздухе он пролежал несколько лет после войны рядом со скелетами трех англичан, которые защищали этот блиндаж в 1942 году и не ушли оттуда живыми. Там же Сато взял плоскую английскую каску, которая пригодилась как миска, и много патронов. Надо бы взять больше, но ведь тогда, двадцать лет назад, Сато не знал, что останется здесь надолго. И еще у унтер-офицера был пистолет, совсем новый, недавно взятый у убитого контрабандиста. Вместе с красивыми рубинами. Но и карабин, и пистолет лежали далеко внутри пещеры, в тайнике. Сато никогда не ходил на охоту с огнестрельным оружием – звук выстрела мог выдать его.
Простояв неподвижно с минуту, Сато начал продвигаться к входу в пещеру, прижимаясь спиной к скале.
Он замер, когда следующий шаг должен был вывести его на открытое пространство, все еще не в силах решить, как выманить дикарей поодиночке, чтобы можно было их при нужде зарезать. Его мысли смогли проникнуть в пещеру и добраться до сознания чуткой Любы. Она тут же передала, что слышала, По-изу.
– Он один, – сказал По-из остальным. Говорил он беззвучно, не размыкая губ, посылая свои мысли непосредственно в мозг. Такое общение допускалось лишь в случае острой нужды, иначе считалось на Доме неприличным. – Он один. Он вооружен ножом. Он думает, что мы можем на него напасть, и потому хочет нас убить.
– О небо! Еще этого не хватало! – мысленно возопила Не-лю. – Кто только не желает моей смерти!
– Он остановился, думая, как выманить нас, – продолжал По-из.
– Кто он? – спросил капитан. – Является ли он представителем властей? А если является, обычно ли в их стране сразу убивать незнакомцев? Возможно, здесь просто недоразумение? Может быть, он ожидает от нас каких-нибудь пропусков или удостоверений?
– Вы предлагаете, чтобы я с ним заговорил? – спросил По-из.
– Очевидно, у нас нет другого выхода.
– К тому же в крайнем случае мы с ним расправимся, – заявил Ут-бе-бе. – Нас много, а он один. И отнимем у него нож. Нож нам пригодится.
Ут-бе-бе уловил восхищенный взгляд Не-свелю. Красавица любила решительных мужчин. Ее возлюбленный Ут-мгн даже отсидел несколько лет за вызывающий переход улицы в неположенном месте.
– Прекратите нести чепуху! – оборвал молодого человека капитан. – Мы не знаем, как он связан с местными властями, сколько людей ждут его и какие беды обрушатся на нас, если мы не проявим лояльности.
– К тому же, – заметила умудренная Не-лю, – может быть, он не такой плохой. Если его не пугать, он может стать нашим спасителем.
И эта мысль всем понравилась.
– Иди, – приказал капитан переводчику По-изу.
Тот сделал несколько шагов навстречу старшему унтер-офицеру, и тот услышал, вернее, ему показалось, что он услышал, тогда как на самом деле он уловил мысль:
– Простите, пожалуйста, но мы не желаем вам зла.
Сато не шевельнулся. Он теперь думал не так быстро, как раньше. Он понял, что они с ним разговаривают. Но он никак не мог различить, откуда донесся голос.
В пещере царила мертвая тишина. Люба передавала слова По-иза остальным.
– Кто ты? – спросил наконец Сато. Он стоял, прижавшись спиной к стене, и держал нож перед собой.
– Меня зовут По-из, – ответил переводчик. – Мы никому не причиняем вреда. Мы чужие здесь и рады, что встретили человека.
– Чужие? Откуда вы, чужие?
– Мы спустились по реке с гор.
– Из Китая?
По-из не знал, что такое Китай, и не мог получить о нем информации из головы Сато, поэтому спорить не стал.
– Чего вам тут нужно? – спросил Сато. – Зачем вы забрались в мою пещеру?
– Нам было холодно. Мы искали дом.
– Сколько вас?
– Нас семеро.
– Какое оружие? – спросил Сато.
– У нас нет оружия.
– Так не бывает. Вы идете по горам без оружия?
– Мы попали в беду. У нас ничего не осталось.
– Выходи на открытое место, – приказал тогда Сато. – Один выходи. Руки держи перед собой.
По-из подчинился. Он вышел из пещеры, вытянув вперед руки.
Туман рассеялся, но солнца еще не было – стояла светлая теплая мгла.
– Стой! – приказал Сато.
Он рассматривал дикаря. Дикарь рассматривал унтер-офицера и передавал информацию о нем внутрь пещеры.
Сато увидел человека выше среднего роста с темной, не загорелой, не бронзовой, не красной, а просто темной кожей, какой бывает стоячая вода в глухой тени. У него были большие глаза, зрачки которых были светлее кожи, и волосы светлые, возможно, седые. Волосы были короткими и странно подстрижены ежиком на затылке, но спереди падали на лоб.
Человек этот был совершенно голым. Такого Сато раньше не видел. Он знал, что в горах водятся дикие племена. Он видел сам и нага, и голубых фанов, и танги-циней, женщины которых ходили обнаженными по пояс, а мужчины лишь в набедренных повязках. Но они компенсировали недостаток одежды избытком бус, колец, браслетов и других украшений. А этот был голым. И, более того, он, что не свойственно дикарям (правда, Сато об этом не подумал), стеснялся своей наготы и старался опустить руки так, чтобы закрыть некоторые части своего тела.
По-из же смотрел на сухого, морщинистого, высохшего человека без возраста, с длинными гладкими черными волосами, забранными сзади в пучок, в рваной брезентовой куртке с оторванными рукавами и коротких штанах.
Разумеется, По-из не мог предположить, что этот человек не происходит из этих краев, а родился и вырос далеко за морем, что попал он сюда по приказу его соотечественников, чтобы захватить эту страну.
Он видел человека и знал, что от него исходит опасность, злоба к тем, кто открыл его убежище (дом? нору?). Но многие мысли и соображения старшего унтер-офицера Сато были переводчику непонятны ввиду сильных различий между этими культурами и того, что цивилизация Дома обогнала земную на несколько столетий.
– Выходи вперед, – приказал Сато, – руки над головой!
По-из с удивлением заметил, что пришедший опасается, нет ли у него оружия, хотя не понимал, как можно скрыть оружие, если ты совершенно раздет. О чем он и сообщил старшему унтер-офицеру.
Менее всего Сато ожидал услышать японскую речь из уст голого дикаря. У него даже мелькнула мысль, не встретил ли он остатки еще одной скрывающейся в лесах японской части, пообносившейся больше, чем он сам.
– Вы откуда? – спросил он переводчика.
– Мы живем там, – сказал По-из и, почувствовав недоверие в мыслях Сато, неопределенно повел рукой вокруг себя, признавая этим, что живет не в этом ущелье.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});