Семья Марковиц - Аллегра Гудман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Братья останавливаются, загораживая проход. Оба машинально потряхивают подтаявшим льдом в стаканчиках.
Тем временем дома Сара объясняет Розе, что и как.
— Мама, — говорит она, — мы все такие разные. И привычки у нас тоже разные. В Венисе у тебя своя жизнь, свой круг. Свой врач, налаженные связи. А здесь, в Вашингтоне, ты будешь совершенно изолирована. Ты лишишься поддержки друзей, привычных занятий и — мало ли что — сиделок.
Роза потерянно смотрит на нее с розовой кровати, Сара — она сидит за письменным столом Мириам — ерзает, стукается коленками о столешницу.
— И вовсе я не прижилась в Венисе, — говорит Роза.
— Ты же переехала туда десять лет назад, — напоминает Сара. — Обеспечить тебе то, что у тебя есть в Венисе, мы сможем только при одном условии: если прекратим работать. Вот почему я сейчас позвоню и закажу билет.
Роза тихо плачет на кровати, Сара подходит, обнимает ее.
— А в июне ты снова приедешь, — говорит она. — Вернешься к свадьбе Мириам, разве плохо, скажи?
Роза задумывается.
— А потом я могла бы поехать в Англию, — говорит она.
Сара с минуту колеблется. Потом кивает, ей, пусть самую малость, стыдно.
— Вот и хорошо, — говорит она Розе. — Навестишь Генри и Сьюзен, поглядишь на их коттедж.
— Котсуолды[101], — вздыхает Роза. — Там все будет в цвету.
— Да и жары такой там нет, — говорит Сара.
— Да, да. И такой влажности тоже нет. Ваша влажность — это что-то.
Она напоминает Саре, как в июле во время бар мицвы Бена в вестибюле отключился кондиционер, и она едва не потеряла сознание — такая стояла духота.
— Никогда этого не забуду. Никогда, — она еще плачет, но в голосе уже слышится смех.
Генри возвращается в Англию. Роза улетает в Калифорнию. В воскресенье, после отъезда Розы, Эд с Сарой едут в «Дж. С. Пенни»[102]— присмотреть жалюзи в комнату Мириам.
— А игрушки мы уберем в ящики, — говорит Эд, уже когда они идут по магазину.
— Ковер тоже придется заменить, — говорит Сара.
— Это еще зачем? Чем этот плох? Мы за него выложили кучу денег.
— Да вот цвет у него…
— А мне его цвет нравится. Для гостевой в самый раз.
— Видишь ли, он не подходит к жалюзи, — Сара проводит пальцем по планкам образцов.
— Раз так, давай купим занавески. Я ведь сразу так и предложил.
— Но нужно, чтобы они сочетались с тускло-розовым ковром.
— Идет.
Продавщица настигает их, когда они рассматривают белые кружевные занавески.
— Вам помочь?
— Видите ли, Филлис, — обращается к ней Эд: он прочел ее имя на бирке. — Мы подыскиваем что-то размером сто двенадцать на сто двадцать пять.
Вы имеете в виду размер окна? — спрашивает Филлис.
— Ну да.
— А в какого рода комнату?
— В спальню, — говорит Сара. — Притом в девичью.
Филлис кивает.
— А сколько лет девочке?
— Двадцать три, — говорит Эд.
— Она не живет дома, — Сара сознает, что их объяснения звучат глупо. — Учится в Гарвардской медицинской школе[103].
— Вообще-то она в июне выходит замуж.
— Поздравляю.
— Спасибо, — говорит Эд. — Мы решили сделать из спальни гостевую, но хотим… э-э, как бы это сказать, оттолкнуться от того, что там есть.
— Комната выдержана в тускло-розовом цвете, — объясняет Сара.
— Позвольте показать, что мы можем вам предложить, — Филлис подводит их к витрине.
— М-м-м, — в растерянности мычит Эд.
— В таком случае могу предложить вот эти из кружевного…
— Нет, нет, — Эд косится на Сару. — А вот те занавески у стены, это что? — спрашивает он. — Очень неплохие.
— Это новинка, — говорит Филлис.
— Очень, очень славные, — говорит Сара.
— Они называются «Фантазия в розовых тонах», — сообщает Филлис. — Рисунок — сплошь пунцовые, серые и палевые розы, хлопок с полиэстером пятьдесят на пятьдесят. Есть вариант с оборками, есть с фестонами… — Она расправляет занавески. — А под них — кружевные. Для этого вам понадобятся два карниза.
— Они отлично оттенят ковер, — говорит Сара, когда обсуждает с Эдом этот вариант у питьевого фонтанчика. — Если ты уверен, что не хочешь поменять ковер.
Вечером, когда занавески уже повешены, Сара уносит телефон в комнату Мириам, падает на кровать и звонит ей в Кембридж.
— Мириам, привет, — говорит она. — Это мама. Звоню тебе из Святилища. Мы только что повесили дивные занавески. Розово-серо-палевые. Знаю. Знаю. Эд, возьми трубку, я дозвонилась.
— Ой, ты меня оглушила, — это Эд из кухни. — Привет, детка. Все разъехались по домам. Мы купили в твою комнату розовые занавески. Очень красивые. Чудные. Сделаем из нее гостевую, когда вы с Джоном станете нас навещать, будете здесь жить. А мы туда еще и раскладной диван купим.
— Если у тебя родится девочка, — говорит Сара, — она, когда приедете погостить, может спать там.
— Ну а ты можешь приехать и сама по себе, когда сдашь анатомию, — говорит Эд: он не любит загадывать так далеко.
Персы
пер. Л. Беспалова
Памяти Марион Магид
Эд идет в почтовое отделение кампуса — получить заказное письмо. За обедом он ворчал, говорил, что ему не с руки туда тащиться, но, едва выйдя из кафе, поспешил на почту. В последнее время ему много пишут, много звонят: приглашают выступить с комментариями на радио и телевидении. Из-за взрыва во Всемирном торговом центре[104] на Эда большой спрос: он же специалист по терроризму и вдобавок работает в Джорджтаунском университете, а значит, под боком. Вот и сегодня у него предварительное интервью с продюсером радиопрограммы «Поговорим о временах». За обедом коллеги подтрунивали над ним: не иначе как в письме приглашение в Белый дом, а он только отмахивался, но сейчас спеша на почту, отнюдь не исключает, что письмо из ФБР. Письма из ЦРУ он уже получал, но ничего впечатляющего в них не было.
Письмо из Ирана, на бланке, наверху текст на фарси. Само письмо на английском, и вот что в нем:
На имя Высочайше Почтеннейшего Профессора Э. Марковица Салаамон Алайком[105] — С нашим глубокосердечным приветомМы имеем честь оповестить ваше высочество, что Конгресс чествования Великого и Хвалимого Божественного мистика Муллы Садра[106] состоится в городе Исфахан с 1 по 6 Зикаде[107].
Сим мы находим в высочайшей степени своевременно требовать от вас сообщить, когда мы будем иметь удовольствие от вашего высокого присутствия. Наибольшей радостью для нас будет узнать, что ваше превосходительство отправится в Иран в скорейше удобный ему срок. В соответственном случае мы можем предпринять подготовления относительно билетов и комнат в древнем городе Исфахан нисф Джахан — Исфахан — половина мира.
С величайшим почтением к вашей милостивости.
Доктор В. П. Джамиль Секретарь комитета Конгресса чествованияЭда никогда еще не приглашали выступить с докладом в такой форме. Стоя посреди почтового отделения, он внимательно читает письмо дважды. Хвалимый Божественный Мулла Садра вне области его интересов, к тому же хотелось бы знать, у кого они раздобыли его имя. Это несколько тревожит его, ну а вместе с тем, разве письмо не доказывает, что его имя приобретает международную известность? Как бы не занестись — такое для него наступает время: он востребован на самых разных уровнях. Но что не выходит у него из головы, от чего он на обратном пути только что не прыгает — это стиль письма. В наше-то время, в наш-то век, когда аспиранты, звоня, спрашивают «Эда», а студенты ждут малейшей потачки, чтобы последовать их примеру, не приходится отрицать: когда к тебе обращаются, как к какому-нибудь члену королевского дома, и называют превосходительством, это греет душу. Похоже, в каждом ученом таится придворный, а в Эде и подавно: он же занимается современным миром и изысками прошедших времен не избалован. Он меряет шагами кабинет, ждет: в три часа ему должна позвонить продюсер с радио Джилл Бордлз. Он разбирает бумаги на обоих столах, перекладывает оттиски из одной пачки в другую. Кабинет у него просторный, захламленный, на стене фотографии Сары и детей.
— Моя дочь, она этим летом выходит замуж, — так он говорит посетителям, хотя на снимке Мириам в мундирчике, марширующая по улице с оркестром, на невесту никак не походит.
Звонит телефон.
— Профессор Марковиц, — говорит Джилл Бордлз. — Здравствуйте. Как поживаете?
— Отлично, — отвечает Эд. — Много работы. А вы как?
— Превосходно. Дайте я вам расскажу, как мы построим передачу. Наконец-то нам предоставляется возможность познакомиться получше с вами и вашей работой. Задать вам кое-какие вопросы.