Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Городская фантастика » Девочки из кошмаров - Дэн Поблоки

Девочки из кошмаров - Дэн Поблоки

Читать онлайн Девочки из кошмаров - Дэн Поблоки

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 51
Перейти на страницу:
Слева от дома, у напоминающего амбар гаража, был припаркован антикварный чёрный «Мерседес».

Эбигейл шагнула с тротуара и пошла через дорогу.

– Погоди! – крикнул ей вслед Тимоти. – Каков наш план? – Эбигейл лишь пожала плечами. Тимоти не сдвинулся. – А если он полный псих? Вдруг он попытается нас убить?

– Мы просто зададим ему пару вопросов. Пять минут – максимум. И потом, я уже практически уверена, что за нами охотится не человек. Гесселиус давно умер, забыл?

– А это, по-твоему, лучше? – не поверил своим ушам Тимоти. Мстительный дух? Серьёзно? Даже думать об этом было глупо. Хотя… не глупее последних пару недель его жизни. – И как мы остановим… призрака?

– Может, его сын знает. – Она смахнула со лба неровную чёрную челку.

Тимоти неохотно её нагнал. Эбигейл открыла калитку, они поднялись на крыльцо, и она нажала на кнопку звонка.

Где-то в глубине дома раздалось жужжание. Тимоти от неожиданности вздрогнул. Прошло несколько секунд, и из-за двери донёсся шорох шагов. Она отворилась, явив сутулого мужчину, крепко держащегося узловатыми пальцами за ручки стальных ходунков для пожилых. Голова его бессильно висела, но всё же он окинул ребят любопытным взглядом светло-голубых, будто выцветших, глаз с расширенными зрачками. Облик безобидного дедушки – серые домашние штаны, белая футболка в пятнах и тёплые серые тапочки – притупил опасения Тимоти. Позади него было залитое солнечным светом просторное фойе, заканчивающееся широкой лестницей с несколькими пролётами.

– Я могу вам чем-то помочь? – дрожащим голосом спросил старик и слегка улыбнулся, радуясь гостям, пусть даже и незнакомым.

Тимоти пихнул Эбигейл локтем, и та вышла вперёд.

– Вы… Джек?

– Джек? – усмехнулся мужчина. – Да, кое-кто так меня кличет.

– Мы ищем сына Кристиана Гесселиуса, – уточнил Тимоти.

Это заставило мужчину вскинуть голову, хотя она заметно дрожала на его ослабшей шее, и внимательно к ним присмотреться.

– Что ж… вы его нашли.

– Ваше имя и адрес нам дал Гэвин Энгстром из библиотеки колледжа, – объяснила Эбигейл. – Вы не против, если мы спросим вас о паре вещей?

Мужчина недоумённо нахмурился.

– Это насчёт кабинета моего отца? Потому что мой адвокат сказал…

– Нет… не совсем. – Эбигейл кашлянула. – Мы хотели поговорить с вами… о прошлом.

– О прошлом? – повторил старик, переводя взгляд между ней и Тимоти. – Обычно детям вашего возраста такое неинтересно.

– Простите, пожалуйста, за беспокойство, – сказал Тимоти, – но это важно.

– Ах, ну раз это важно, – насмешливо протянул мужчина. Помолчав несколько секунд, он сдвинул ходунки вбок и, сделав приглашающий жест, повёл их на кухню. – Хотите что-нибудь попить? Перекусить? Извините за беспорядок. Медсестра по выходным не приходит, и хотя это не входит в её обязанности, она помогает мне прибираться. У меня с этим всегда было плохо. Даже когда я мог поднять больше двух книг одновременно. – Его ходунки врезались в угол печки. Старик обернулся на ребят, остановившихся на пороге. – Так что?

Тимоти был голоден, но они пришли сюда не за этим. Не говоря уже о том, что в доме не очень приятно пахло.

– Спасибо за предложение, но нет, – отказалась Эбигейл.

– Хотя бы сядьте. Мне не по себе, когда люди торчат в проходах.

Чувствуя себя неловко под старческим взглядом, они подошли к столу и сели.

– Так… прошлое, – произнёс хозяин дома. – О чём именно речь?

Тимоти глянул на Эбигейл. Сам он не имел ни малейшего представления, как начать разговор. Вся надежда была на неё.

– Ваш отец, – заговорила Эбигейл. – Как хорошо вы его знали?

Прислонившись к печке, Джек повернулся к ним лицом.

– Полагаю, примерно так же, как любой сын знает своего родителя. – Не дождавшись реакции Эбигейл, он добавил: – Кажется, я знаю, зачем вы пришли.

– В самом деле? – вырвалось у Тимоти.

– Вы наслушались старых баек и решили узнать, насколько они правдивы, – ровным тоном предположил Джек.

– Старых баек? – переспросила Эбигейл.

– Одно время этот город предпринимал немалые усилия, чтобы стереть память о нём, как хорошую, так и плохую, – завёл рассказ Джек. – Кто только не приходил ко мне в поисках ответов. Но, по правде говоря, отец для меня такая же загадка, как для всех остальных. Всё, что у меня есть, это мои личные впечатления, и они говорят мне, что отец был хорошим человеком… вопреки доказательствам обратного. – Он улыбнулся. – Такова моя версия, и я от неё не отступлю.

Тимоти зацепило что-то в его манере речи: он будто читал по бумажке, не веря в то, что говорит.

– Вы давно здесь живете? – полюбопытствовал он. – Я думал, этот дом пустует.

– О, уже несколько месяцев. Я давно уехал из Нью-Старкхема, а тут что-то побудило меня вернуться. Ностальгия, возможно? Трудно сказать. В моём возрасте человек обычно обнаруживает, что большинство его друзей успело покинуть этот мир. Его начинает тянуть к корням. Или во Флориду. Но я ненавижу Флориду, – хрипло хохотнул Джек. – Если я за что-то и должен поблагодарить своего папочку, так это за ярчайшие воспоминания о Нью-Старкхеме. Этот город, его люди навсегда отпечатались в моей памяти. Можно сказать, они уже часть меня. – Он указал на ребят дрожащей рукой. – Сами увидите. Посмотрим, где вы окажетесь лет этак через шестьдесят. Тогда и скажете мне, прав я был или нет.

– Но вы к тому времени… – Тимоти не сумел вовремя прикусить язык и густо покраснел.

Эбигейл смерила его осуждающим взглядом.

– Что? – спросил Джек и снова засмеялся. – Буду уже мёртв? Да… скорее всего.

Эбигейл встала, и Тимоти снова занервничал.

– Мистер Гесселиус. Мы пришли к вам, потому что пытаемся разобраться, что случилось, когда вашего отца… осудили. Мы всё утро провели в библиотеке колледжа, искали всю доступную информацию о нём. Тимоти случайно наткнулся на его старый кабинет. Гэвин, библиотекарь, сказал, что вы заглядывали туда пару месяцев назад. Это правда?

Старик молчал. У Тимоти кровь зашумела в ушах: «Отлично, Эбигейл, обязательно было вот так с места в карьер?»

– Да уж, – наконец хмыкнул Джек и покосился на Тимоти, – бойкая у тебя подружка.

– Она мне не… – начал Тимоти, но старик его перебил:

– Это правда. Я прочёл в газете о находке. – Он сделал паузу. – Почему вас это интересует? Что такое важное заставило вас проторчать всё утро субботы в библиотеке?

– Это трудно объяснить, – промямлил Тимоти.

– Мне вообще-то не стоит об этом говорить. Мой адвокат…

– Мистер Гесселиус… – снова подала голос Эбигейл.

– О, прошу, так звали моего отца, – поморщился старик. – Я Джек. – Он вздохнул и кивнул. – А отвечая на твой вопрос, да, тот библиотекарь был очень любезен и разрешил зайти в кабинет.

Эбигейл наклонилась вперёд и медленно, будто боялась его спугнуть,

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 51
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Девочки из кошмаров - Дэн Поблоки.
Комментарии