Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » love » Лёд и пламень - Максин Барри

Лёд и пламень - Максин Барри

Читать онлайн Лёд и пламень - Максин Барри

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 71
Перейти на страницу:

Когда она подошла к столику, Кристофер встал. Ее волосы были уложены в элегантный пучок, а живые глаза приветливо улыбались. Он почувствовал, как напряжение спадает. Улыбнувшись в ответ, он предложил ей сесть.

— Мисс Вентура, я очень благодарен, что вы согласились встретиться со мной.

— Не желаете ли аперитив, мадам? — спросил официант по-французски, и Мэрион ответила на том же языке, заказав бокал охлажденного вермута.

Кристофер улыбнулся.

— Вермут — это необычный выбор. Вы, наверное, думали, что я не говорю по-французски?

Мэрион удивленно посмотрела на него.

— А почему я должна так думать?

Кристофер взглянул в ее широко раскрытые невинные глаза и ощутил, что напряжение исчезло полностью.

— Извините. Я слишком чувствителен, наверное. Не принадлежа к высшим классам, я всегда воображаю, что они передо мной демонстрируют свое социальное превосходство, когда, например, делают заказ по-французски. Ну, чтобы напомнить мне, что я всего лишь сельский выскочка.

Мэрион ощутила, как щеки ее вспыхнули румянцем.

— Я вовсе не имела этого в виду.

— Да, — мягко согласился Кристофер. — Теперь я это знаю.

Мэрион отвела взгляд от его улыбающихся глаз. Кристофер был очень привлекательным мужчиной, и, значит, она должна еще больше остерегаться его. Но все же его искренность нейтрализовала ее нарочитую агрессивность. Кристофер думал то же самое. Он ожидал, что ему придется обедать с черствой избалованной светской львицей, а перед ним сидела женщина с глазами кроткими, как у лани.

Появление официанта избавило Мэрион от возникшей неловкости. Она заказала себе крабы и лосося в шампанском и не удивилась, когда Кристофер попросил просто бифштекс.

— Вы знаете… — Она с рассеянным видом вертела в руках пустой бокал. — Должна признаться, я удивилась, когда вы позвонили и пригласили меня на обед.

Кристофер покачал головой.

— Давайте отбросим это, Мэрион, — сказал он спокойно. — Вы вовсе не удивились.

Мэрион опустила глаза, чтобы выиграть время и понять, пугает ли ее такой прямой разговор. И решив, что нет, грустно улыбнулась.

— О’кей. Возможно, вы правы. Но должна предупредить, что не жду ничего хорошего от нашей встречи.

Кристофер ухмыльнулся.

— Другой мужчина принял бы это за оскорбление, но я пропущу.

Мэрион вспыхнула.

— Извините, я не то имела в виду. Просто это положение, с деловой точки зрения, несколько затруднительно для нас обоих в данный момент.

Чувствуя, что к их разговору прислушиваются и любопытные глаза отовсюду направлены на них, Кристофер слегка понизил голос.

— Сразу видно, что вы закончили швейцарскую школу, — произнес он мягко. — Положение не просто затруднительно для нас, мисс Вентура. Оно явно опасно.

— Зовите меня Мэрион, — неожиданно предложила она, пристально взглянув на него. — И к тому же я закончила французскую школу.

Он увидел, что она выпрямилась на стуле, и мысленно это отметил. Да, глаза кроткие, как у лани, но сердце, возможно, и лисье.

— О’кей. А меня зовите Крис.

— Хорошо, Крис. Почему бы нам не перейти к делу?

— И правда, почему бы и нет? — охотно поддержал он. — Скажите мне, Мэрион, что заставляет вас думать, что вы имеете право взять под контроль мою компанию?

Мэрион ощутила, что разговор оборачивается в невыгодную для нее сторону. Она не ожидала такого откровенного, так прямо поставленного вопроса.

— Я… — Она резко прервалась, поняв, что сейчас не время для длинных речей. — Я думаю, что имею право воспользоваться конъюнктурой. Или, если хотите, сложившимся положением вещей. Вы ведь и сами всегда поступаете так же.

Кристофер покачал головой.

— Первая осечка. Я никогда за всю свою жизнь не прибирал к рукам чужую компанию. Так что попытайтесь еще раз.

Мэрион усмехнулась.

— А может, вы просто недостаточно крупны для этого?

Кристофер улыбнулся. Сам не зная почему, он с каждой минутой чувствовал себя все уверенней.

— А может, это «Вентура» — слишком большая компания? — вкрадчиво возразил он. — И уже забыла, как создавать дочерние предприятия самостоятельно? Возможно, вы все там немного разжирели и обленились, Мэрион?

Это была прямая атака на ее отца. И беда в том, что она и сама смутно ощущала, что где-то Джермейн прав. Но она скорее бы умерла, чем признала это.

— А может, вы просто испугались? — бросила она, воинственно вздернув подбородок.

Крис молча посмотрел на нее, чувствуя, что наступил критический момент. Ему не хотелось долгой, затяжной борьбы с Вентурой, хотя он и не боялся ее. Вопрос был в том, какой дорогой пойти, чтобы избежать этого. Внезапно он принял решение.

— Вы правы, — спокойно согласился он. — Я боюсь.

Хотя его голос был тихим, Мэрион отчетливо услышала каждое слово. Как, этот человек боится? Он что, ее за дурочку принимает?

— Мне трудно в это поверить, — так же спокойно произнесла она.

Крис пожал плечами.

— Почему же? Я основал «Джермейн корпорейшн» в девятнадцать лет, взяв заем у банка, который полагал, что делает мне большое одолжение. Поначалу весь штат фирмы состоял из одного человека: меня. Я работал без отдыха, спал урывками, где мог и когда мог. Мне нужно было содержать младшую сестру, и я продал все, что имел, за исключением одного приличного костюма, пары хороших башмаков и часов. В течение шести месяцев я каждый день ожидал, что мы оба в конце концов окажемся на улице и станем теми нищими бродягами, которым вы кидаете мелочь, когда проходите мимо. Естественно, я боюсь теперь все это потерять, все, что мне так недешево досталось.

Мысли его унеслись назад в прошлое, голос стал тише, и Мэрион вдруг обнаружила, что, наклонившись вперед, ловит каждое слово.

— Это началось с трущоб, — сказал он, покачав головой. — Я купил какую-то развалюху и заключил сделку с жильцами: я поставляю материалы для ремонта, а они обеспечивают работу, причем бесплатно. Там жили безработные плотники, безработные сантехники, снабженцы, строительные рабочие. За шесть месяцев дом снова стал пригодным для жилья — чистым, отделанным, пристойным. Лифты работали как часы, нигде ни царапинки, ни облупившейся штукатурки. Тогда я продал этот дом. С надлежащими гарантиями для жильцов, разумеется, и с прибылью, которая показалась бы пустяком для «Вентура индастриз», но это было больше, чем я или мой отец видели за всю свою жизнь. С деньгами я поступил вот как: уехал из Нью-Йорка и купил свой первый отель — сельскую гостиницу в Коннектикуте. Она была запущенна и не приносила дохода, но я переделал ее и продал дороже. Тут уже я начал набирать персонал. Я, маленький Крис Джермейн, бывший мальчуган с фермы в Вермонте, а потом бедняк из трущоб. У меня появилась собственная секретарша. Я разговаривал с кандидатами. Они все искали работу с такой отчаянной надеждой в глазах… что это вредило делу. — Последние слова он произнес почти шепотом и снова покачал головой.

Мэрион почувствовала, как легкий трепет прошел у нее по спине, и поняла, что душа ее отозвалась на эти слова.

— Семья девушки, которую я взял в секретари, состояла из шести человек, и только один из них имел работу. После того как я перестроил и продал еще одну гостиницу, и снова с хорошей прибылью, я основал «Джермейн корпорейшн» и построил свой первый отель. — Он посмотрел на Мэрион, и она увидела, что он вернулся в настоящее. — Я построил этот отель, Мэрион, — подчеркнул он, надеясь, что до нее дойдет все значение его слов. — А потом один за другим и все прочие. Скажите, если даже вам удастся, используя свою силу и свои деньги, завладеть ими, будут ли они вашими? Я имею в виду, будут ли они действительно вашими?

Мэрион откинулась на спинку стула, отодвинув от себя тарелку с остывшей едой. С одной стороны, она была благодарна Кристоферу за искренность и доверие, но с другой — сознавала, что для него это лучшая тактика.

— Такое впечатление, что вы хотите пробудить во мне чувство вины, — сказала она наконец. А поскольку ему это удалось, то голос ее прозвучал глухо и подавленно.

Крис слегка улыбнулся.

— Конечно. Я борюсь за сохранение моей компании. Моей компании, Мэрион. Той, из-за которой я рисковал своим будущим и будущим сестры. И если понадобится, я буду бороться до последнего, чтобы сохранить ее. Но я и не лгал вам. И скажу вам прямо и честно сейчас, что послезавтра собираюсь вернуться в Стоуви. Вермонт мой дом — я не могу и не хочу жить в другом месте. А пока я здесь, я, естественно, хочу быть уверенным, что мой новый отель в безопасности и что «Джермейн корпорейшн» будет крепнуть день ото дня… Во главе со мной, разумеется. Под моим руководством.

Мэрион глубоко, прерывисто вздохнула. Его слова только усилили ее собственные сомнения и колебания. Ее всегда мучила моральная сторона того, что она делала, но она старалась оттолкнуть от себя подобные мысли. Ведь это было испытание, которому отец подверг ее. Если она потерпит крах, если не сумеет взять под контроль «Джермейн корпорейшн», что станет со всеми ее мечтами? Со всеми обещаниями себе самой?

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 71
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лёд и пламень - Максин Барри.
Комментарии