Сага о Сильвасах. Том 1 - Юлия Николаевна Гусева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты его задушишь! Уходи! Пошёл прочь! — в отчаянье крикнула Айла, подошла к Предтечу и толкнула к выходу.
О’Лан не хотел причислять её агрессию к потере памяти. Но его невеста сошла с ума! — как теперь ему жениться на ней? Она взяла своего серого кота на руки, погладила его по голове, пытаясь привести в чувства. Айла со смертельной обидой посмотрела на О’Лана. Мужчина не хотел здесь больше оставаться ни на минуту и спешно пошёл к двери. Закрывая её, он услышал вслед: “Псих!”.
Айла уложила кота на кровать и села рядом. Барбатос махнул хвостом, подавая знак, что живой. Богиня смахнула подступающие слёзы.
— Не надо было вмешиваться. Я и так смогла бы справиться. — сказала тихо Айла.
Кот открыл один глаз и посмотрел на неё.
— Господин бы с меня шкуру спустил, если бы вас обесчестил О’Лан. — сказал через силу Барбатос.
— Теперь он знает, что ко мне нельзя приближаться — буду бить по самому больному. Как ты?
— Жить буду. Госпожа, я подслушал разговоры здешних людей. Вы — сбежавшая дочь вождя Малиома. А О’Лан, простите за выражение, этот мужлан, ваш жених. Здесь вас искали двадцать лет. Вы должны были пожениться по настоянию Малиома. Между ним и соседним вождём идёт война. Лишь союз с О’Ланом способен примирить ваши семьи. Никто не знает, как вам удалось сбежать.
— То есть, это мой дом? Дом моей прошлой жизни? Но здесь нельзя жить, Барбатос! Все эти люди ничтожны! И остаться здесь, означает расстаться с Силвой навсегда, умереть для него и наших детей. Судьба есть судьба, не спорю, но конечный выбор за мной. Я сама меняю реальность, будущее, выбирая из данного сейчас. И я выбираю Силву, свободу, жизнь в конце концов!
— Отсюда нет выхода, госпожа. Предтечи изолировались от всего, в том числе и от своих творений — богов. Они испугались, что боги когда-нибудь превзойдут их, станут намного сильнее и сотворят новый, идеальный мир. Попробуйте вспомнить всё. А пока вы этого не сделали, я с вашего позволения отдохну. — Его серебряный глаз закрылся.
Айла поднялась с края кровати и подошла к окну.
— Я люблю Силву. Он мой муж, а я его жена. Мы единое целое. Он всегда чутко относится ко мне, принимает меня такой какая я есть, не стараясь переделать под что-то другое, “идеальное”. — прошептала Айла. По её щеке скатилась слеза. — Сил, я скучаю по тебе.
Она отошла от окна и представила, что находится дома, а муж стоит за её спиной. Он шепчет ей свой вопрос на ухо, обеими руками обхватывая её прекрасную тонкую талию, осторожно кладя ладони на живот любимой, где остался незаживший шрам. Когда он же получает положительный воображаемый ответ, то встаёт перед ней, легонько поднимает за подбородок и сладко целует. Силва приостанавливается, смотрит ей в глаза, спрашивая разрешение на продолжение. Он знает, что не всегда Айла хочет провести с ним время в супружеском ложе. Она снова соглашается. Силва обнимает её сильнее. Айла тает в его объятиях, ноги будто становятся ватными.
К ней без стука вошли служанки, через несколько секунд вошла и мать. Они хотели подобрать наряд ей на свадьбу. Но им не суждено было усмирить непокорный нрав Айлы. Они не знали, что она терпеть не может платья. Айла разбушевалась и сожгла свадебные наряды. Её названная мать извинилась и наслала на дочь чары, чтобы предотвратить дальнейшие разрушения. Кота взяли за шкирку и бросили на пол поближе к углу, а саму Айлу уложили на кровать.
Айла проснулась глубокой ночью. Её ноги приковали туго сплетёнными цепями к ножке кровати. Женщина взялась за них и попыталась сломать. Она сильно удивилась, что её сил недостаточно, чтобы разжать или сломать железное кольцо с цепью на лодыжке. Посмотрев в окно, женщина увидела решётку, в другое — снова решётка. Она оказалась подобно птице в клетке.
“Сбежала однажды, сбегу и снова!” — подумала она, продолжая пытаться сломать цепи.
Глава 7: Заговор
Разложив перед ней игрушки на стуле, провидица взглянула на кота, который прятался под кроватью. Его серебряные глаза сияли из темноты. Женщина подошла к правому окну и подёргала решётку.
— Они с ума сошли?! Кто додумался поставить на окна решётки? Чего без дела сидишь? Попробуй вспомнить что-нибудь. — проворчала провидица.
Айла взяла деревянную игрушку коня. Она сидела с ней долго, но ничего не вспоминалось. Кот притаился под кроватью надолго. Провидица встала рядом со стулом.
— Ничего?
Айла отрицательно покачала головой. Она не желала ни с кем говорить. Старая провидица вздохнула и оставила женщину одну. Кот выглянул из-под кровати, дождавшись пока закроется дверь, запрыгнул наверх, сев рядом с хозяйкой.
— У неё другой запах ауры. По крайней мере она не так жаждет выдать вас замуж за О’Лана. — тихо сказал Барбатос.
— Что я ей должна вспомнить? — прошептала сурово Айла. — Уже несколько дней я здесь взаперти. Ты можешь освободить меня?
— Нет. Это цепи из довольно необычного сплава, о котором ничего не знаю. Я пойду на разведку. — ответил Барбатос, прислушиваясь к звукам.
— Мне не по себе. Что-то здесь не так. — прошептала Айла.
— Госпожа, попробуйте подыграть им. Но будьте предельно осторожны.
Женщина проводила его взглядом за чуть приоткрытую дверь.
***
Предтечи активно готовились к свадьбе. Все шли к большой тучной горе. Пробравшись за ними следом, кот оказался в большом помещении. Малиом и, по всей видимости другой вождь, ходили по залу и рассуждали как поставить длинные столы. Ещё здесь находились их советники, которые распивали вино в углу пока вожди их не видят. Серый кот спрятался за железной коробкой. Послышался очень знакомый голос.
— Слишком темно. Нужно больше свечей, а ещё лучше украсть лампы со светом из Железного Города. — сказал О’Лан, проходя к вождям.
— Успеется, сын мой. — ответил его отец. — Ваша свадьба состоится не сегодня.
Отец приобнял его и осторожно толкнул локтем, грозно бросив на него взгляд, чтобы не смел болтать лишнего. Малиом подозвал своего советника и стал с ним что-то обсуждать, сказав, чтоб они подошли к нему чуть позже. О’Лан и его отец отошли в его сторону,