Миссия в Сиену - Джеймс Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не смотри на меня так! – Она прижалась к стене. – Не подходи ко мне.
Феликс был уже рядом. Он схватил ее за платье и грубым рывком подтянул к себе.
– Где револьвер?
– Я… я отдала его… Миклему.
– Ты его отдала?.. Кому?
– Он мне велел… Я не подумала… Я… Он…
– Миклем? Ты что, спятила? Что ты басни рассказываешь? – Феликс в бешенстве тряс ее за плечи. – Мне нужна эта пушка, где она?
– В стене комнаты есть отверстие… Миклем… – Она вырвалась и закричала.
Ладонью Феликс ударил ее по лицу, и голова Лорелли откинулась назад.
– Где оружие? – вопил он. – Идиотка! Кто-то вынул обойму из револьвера Вилли. Карлос не замедлит вернуться сюда. Как мы будем защищаться от этой гориллы? Ты меня слышишь? Где револьвер?
Глаза Лорелли закатились, она упала в обморок. Дон все видел и слышал. Он бесшумно закрыл отверстие. Теперь, когда у него было оружие, он чувствовал себя на равных с теми, кто на него нападет. Лорелли предстояло в настоящий момент выпутываться самой. Он займется ею позже.
Дон зарядил револьвер, прошел по коридору, поднялся по наклону и остановился перед стальной дверью, нажав на каучуковую кнопку. Дверь открылась. Вскинув револьвер, он двинулся по освещенному коридору, быстро посмотрел направо, потом налево и закрыл дверь, предварительно убедившись, что сможет открыть ее снова. Прямо перед ним находилась дверь в ванную, а направо – дверь в кабинет Энглемана. Следующая дверь вела, должно быть, к пульту управления. В конце коридора он узнал дверь, ведущую в апартаменты Альскони. Быстрым шагом он подошел к этой двери и нажал на кнопку на двери. Ничего не произошло. Он попытался еще раз, но результат оказался прежним. Вернувшись к двери пульта управления, он остановился перед ней и стал внимательно рассматривать. Она была стальная, цельная и без всякого намека на ручку. Дон решил, что не стоит торопить события. Бежать надо вечером, когда легче пересечь парк под покровом темноты. Карлос, должно быть, находится в пункте управления, а Энглеман – в своей конуре.
Он подошел к ближайшей к нему двери напротив ванной и прислушался. Не услышав ничего подозрительного, нажал на ручку и открыл дверь. Комната была погружена в темноту. Он вошел и закрыл за собой дверь.
Луч света от фонарика обежал комнату, похожую на спальню. Дон нашел выключатель и включил свет. Книги на полках подсказали ему, что спальня должна принадлежать Энглеману. Его взгляд привлек телефон, стоявший на ночном столике.
Он поднял трубку, и улыбка осветила его лицо, когда послышался гудок внешней связи. Дон сел на край кровати с револьвером в левой руке и набрал номер виллы Триони. Голос Гарри проворчал:
– Алло, кто это?
– Так вот как ты разговариваешь с шефом! – сказал Дон вполголоса. – Нельзя ли быть немножко повежливее?
На том конце провода Гарри вскрикнул от удивления.
– Это вы, мистер Миклем? – заорал он во все горло.
– Вроде я, – ответил Дон, отводя трубку от уха. – Да не вопи ты так! У меня барабанные перепонки не выдерживают.
– Где вы, сэр? – спросил Гарри, немного умерив свой голос. – Бог мой! Мы все с ума сходим!
– Я все время нахожусь в подземелье, но мне удалось освободиться от цепи и добраться до телефона. Но выйти отсюда я не могу: до этого еще далеко.
– Вами займутся, сэр, – пообещал Гарри с воодушевлением. – Все готово на этот вечер. Джузеппе едет со своими друзьями. Рыжая проболталась мисс Ригби…
– Я в курсе, но теперь это не пройдет, – остановил его Дон. – Некий Вилли все слышал и теперь разоблачил ее. Сейчас она заперта здесь, в подземелье, вместе со мной, негром и ее дружком Феликсом.
– О! – Возбуждение Гарри сразу угасло. – Так что же делать?
– Я должен сам выяснить, где тут выход. Сколько парней привезет Джузеппе?
– Шесть.
– Отлично! Что тебе делать? Ты должен заняться четырьмя охранниками с собаками, чтобы у меня были развязаны руки, когда я выберусь отсюда. Собаки могут все осложнить. Не думаю, чтобы ты мог проникнуть сюда. Двери стальные, и открыть их невозможно. Они управляются с помощью электроэнергии. Попытаюсь ночью в половине второго поднять шум. К этому времени поставь у стены людей. Дашь мне двадцать минут, а потом нападай. Я вооружен. Если услышишь стрельбу, бросайся в дом. Если к четверти третьего ничего не произойдет, значит, я промахнулся.
– В таком случае, – пообещал Гарри, – мы будем вас искать, даже если придется разобрать виллу на части и разнести по камушку.
– Не строй иллюзий, Гарри. Будет гораздо труднее, чем ты думаешь. Вход в подземелье, где я нахожусь, находится в большой комнате дома, окна которой выходят на террасу. Найти ее очень трудно. Полицейские ничего не заметили.
– Разыщем! – уверил его Гарри. – Я сказал Джузеппе, чтобы он привез динамит. Только помогите нам подобраться к вам поближе.
– Попытаюсь выбраться отсюда сам. Если в четверть третьего я не появлюсь в парке, принимайся за свою игру. А теперь, Гарри, мне лучше вернуться в подземелье.
– Хорошо, сэр, удачи вам, – пожелал Гарри. – Мы будем там, не сомневайтесь!
Дон положил трубку и направился к двери. Но внезапно за его спиной раздался вкрадчивый голос Энглемана:
– Не двигайтесь, мистер Миклем, или я буду стрелять.
Дон застыл.
– Бросьте оружие, – продолжал Энглеман.
Дон разжал пальцы, и револьвер с легким стуком упал на ковер. Дон медленно повернул голову. Часть книжной полки была повернута, открывая освещенный проход, в котором с револьвером 38-го калибра в руке стоял Энглеман.
Глава 12
Водяная западня
В тот момент, когда Гарри положил трубку, в гостиную вбежала Мэриан.
– Это был мистер Миклем, – объявил Гарри и улыбнулся, увидев, как осветилось лицо Мэриан.
– Я слышала, как вы кричали, но не могла поверить, – сказала Мэриан. – Он цел и невредим? Где он?
– С ним пока все в порядке. Но он все еще там, в подземелье. Ему, очевидно, удалось достать оружие, и появилась надежда выйти. Он сказал, что попытается сделать это в половине второго ночи. – Гарри посмотрел на часы: половина седьмого. – Мы должны побывать на месте, чтобы подготовиться к проведению операции.
Возбужденный голос Гарри привлек внимание Черри. Он рысцой вбежал в комнату. Гарри слово в слово передал ему разговор с Миклемом.
– Если Вилли наблюдал за виллой, то вполне возможно, что и сейчас кто-то за нами наблюдает, – заметила Мэриан.
Гарри стукнул себя по лбу.
– Вы правы. Я должен был еще раньше подумать об этом. Пойду взгляну, возможно – кого обнаружу.
– Будьте осторожны, Гарри! – с беспокойством произнесла Мэриан. – Может быть, лучше подождать приезда Джузеппе?
– Положитесь на меня. – Многозначительная улыбка показалась на лице Гарри. – Если он в парке, я увижу его раньше, чем он меня. Он не должен рассказать своим дружкам, что мы получили подкрепление.
– Я пойду с вами, – заявил Черри.
– Это совсем не ваше дело, – благодушно запротестовал Гарри. – Оставайтесь лучше с мисс Ригби.
Пухлое лицо Черри выразило упрямство.
– Тогда пойду к воротам, – заявил он. – Он может попытаться удрать, когда увидит вас. В таком случае я отрежу ему путь к отступлению, разве не так?
– Вы рискуете получить изрядный фонарь под глаз, – заметил Гарри. – С этими парнями шутки плохи! Позвольте лучше мне одному.
– Могу взять свою трость-шпагу, – настаивал Черри. – Я способен защищаться. – И, не оставив Гарри времени на размышления и возражения, он с достоинством вышел, надев на голову фетровую шляпу и взяв трость-шпагу.
Гарри покачал головой.
– Упрямый как осел, – сказал он, – но смелый… Я иду.
Он открыл ящик стола и вытащил «беретту» Дона.
– Держите, мисс! На тот случай, если Вилли или кто-то другой из них нагрянет сюда. Стреляйте в ноги, если хотите, но не закрывайте в этот момент глаза.
– Я не хочу, Гарри. Возьмите его лучше себе.
– Не выдумывайте. Я и с этим защищен достаточно хорошо. – И он с улыбкой показал свои огромные кулаки.
Не ожидая неприятностей, Джакопо сидел в шестидесяти метрах от виллы. Вечернее солнце приятно ласкало кожу. Яблоко, которое он съел, было сладким и похрустывало на зубах. Он чувствовал себя на верху блаженства. Джакопо ничего так не любил, как отдохнуть в укромном уголке в тени. Он был самым незначительным членом организации, но очень собой гордился. Полностью лишенный честолюбия, в противоположность Вилли, Джакопо не жаждал ни денег, ни машины, ни женщин. Все, что ему требовалось, это тихая и спокойная жизнь и как можно меньше работы. Он относился к той категории людей, которых Альскони нанимал исключительно для слежки. Работа Джакопо состояла в том, чтобы часами сидеть в кафе, холлах или машинах в ожидании, пока покажется жертва Альскони. Джакопо был рожден для такой работы. Благодаря своему умению спокойно сидеть часами, он совершенно не вызывал ни у кого подозрения. Другими, какими-либо заметными талантами, которые помогли бы заработать на жизнь, Джакопо не обладал.