Свадьба ОМалли - Элизабет Огест
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сарита вытерла слезы и внезапно вспомнила о Клаудии. Девочка была слишком расстроенной.
— Надо вернуться домой и сказать Клаудии, что у нас все в порядке.
— А как насчет Луиса? — Вольф все еще был сердит на ее деда.
Сарита вздохнула.
— Он пожилой человек, его уже не изменить. Но он мой единственный родственник, и я поклялась, что не оставлю его в старости. Я не хочу ссориться с ним.
Вольф понимающе кивнул.
— Ты права, он по-своему желал тебе добра.
Сарита благодарно улыбнулась.
— Спасибо.
— Я сделаю все, чтобы ты была счастлива. — Он обнял ее за плечи, и они направились к дому.
Клаудия сидела на диване в гостиной и рыдала. Луис пытался успокоить девочку.
— Все в порядке, — сказала Сарита, входя в комнату в сопровождении Вольфа. — Буря прошла, и на небе чисто. — Она подняла взгляд на Луиса. — Но никогда больше не поступай так.
Луис пожал плечами.
— Но ведь это сработало.
— Ты неисправим, — усмехнулась Сарита.
Он только снова пожал плечами.
— Действительно все в порядке? — робко спросила Клаудия, пристально всматриваясь в лицо каждого.
— Да, — уверил ее Вольф. — Ты и Джулс можете начинать подготовку к празднику.
Стоя за их спинами, Луис начал тихонько посмеиваться и внезапно разразился громким хохотом.
Сарита резко обернулась и увидела в руках у Луиса карту, принесенную Клаудией.
— Что здесь смешного?
— Ты только посмотри. — Он протянул ей кусок кожи. — Узнаешь?
Сарита широко раскрыла глаза от удивления.
— Да ведь это моя карта!
— Твоя? — спросила Клаудия.
Вольф улыбнулся, узнав ее.
— Да, Сариты.
Клаудия посмотрела на нее.
— Кэтрин украла ее у тебя?
— Да нет, просто это я нарисовала.
Клаудия продолжала смущенно смотреть.
— Но она старая…
— Да, кожа старая, очень старая, — согласился Вольф. — И краски, которые мы использовали, были приготовлены моим прадедушкой по материнской линии. Его звали Боевой Орел. Так что они подлинные.
Взгляд Клаудии обратился на брата.
— Мы? Мне кажется, ты сказал, что эта карта Сариты.
— Мы с ней нарисовали ее, а потом зарыли в землю одну вещицу и указали на карте ее местоположение, как будто это клад, — пояснил Вольф. — Эту игру придумал мой прадед. Мы должны были сделать карту как можно более сложной, но при этом такой, чтобы ее было можно разгадать.
— Боевой Орел считал, что соперничество сблизит их, сделает друзьями, — вставил Луис. — Но это только усилило их антипатию.
Смущение Клаудии сменилось интересом.
— И кто же победил?
— Была ничья, — ответил Вольф.
— А где сокровища? — уже настойчиво спросила Клаудия.
Сарита думала, что Вольф забыл об этом — все было так давно. Им было лет по десять.
— Это была моя испанская монетка. — Засунув руку в карман, он достал оттуда старую песету, принадлежавшую Сарите.
Она недоверчиво посмотрела на него.
— Ты до сих пор хранил ее?
Вольф лениво улыбнулся.
— Я всегда считал, что эта монета принесет мне счастье.
— А как насчет тебя, Сарита? Какое сокровище Вольф спрятал для тебя? — допытывалась Клаудия.
Сарита достала из кармана овальный кусочек бирюзы.
— Вот этот камешек. — Она улыбнулась Вольфу. — Мой счастливый камешек!
— Все это так романтично, — восторженно проговорила Клаудия.
Сарита улыбнулась мужу.
— По-моему, тоже.
— Я считаю, Клаудия должна положить эту карту туда, где она взяла ее, пока у нее не начались неприятности, — проговорил Луис с улыбкой.
Хотя Вольф еще злился на старика, он не мог не признать, что тот прав.
— Да, верно.
— Но как Кэтрин нашла карту? Я даже не могу представить себе этого, — задумчиво сказала Клаудия.
— Она периодически заходила в мою комнату, чтобы что-нибудь выбросить. Если бы она нашла карту, то сказала бы, что этот клочок кожи отвратительно воняет, и обязательно выкинула бы его. Я попросил отца сохранить это для меня. Мы спрятали карту в коробку и положили в один из ящиков его письменного стола. Я совсем забыл о ней. Наверное, Кэтрин нашла ее, когда копалась в вещах отца.
Клаудия согласно кивнула.
— Понятно теперь, почему после папиной смерти она решила строить пансионат.
Вольф обнял Сариту.
— Ты то сокровище, которое я нашел благодаря этой карте.
Когда их губы встретились, Сарита знала, что они оба обрели сокровище — истинную любовь.
Внимание!Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
1
Willow (англ.) — ива; blue feather (англ.) — голубое перышко.