Варни-вампир - Томас Прест
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, наши беды стали пищей для вульгарного злословия, и это еще одна боль к тому горю, которое я испытал, — ответил Генри. — Но прочитайте письмо, мой друг. Оно гораздо важнее, чем вы ожидали.
— Действительно, — произнес Маршдел, пробежав глазами текст.
Закончив читать, он взглянул на Генри, и тот нетерпеливо спросил:
— Так каково же ваше мнение?
— Даже не знаю, что сказать. Вы уже слышали мой совет покинуть этот особняк.
— Да, я слышал.
— Будем надеяться, что неприятности, происшедшие с вами, были связаны с домом, а не с вашей семьей.
— Возможно, так оно и есть.
— Во всяком случае, я считаю это вполне правдоподобным.
— Мне трудно прийти к решению, — признался Генри. — На мой взгляд, те беды, которые мы испытываем от визитов вампира, скорее всего имеют отношение к семье, а не к поместью. Он будто хочет извести нас своими посещениями, и я боюсь, что это существо последует за нами.
— В таком случае отказ от владений принесет убытки, а не выгоду.
— Да уж точно не выгоду.
— Генри, мне в голову пришла идея.
— Какая, Маршдел?
— А что если покинуть особняк, не продавая его? Допустим, вы сдадите его на год в аренду?
— Я в общем-то не против.
— Можно предположить с большой вероятностью, что такой джентльмен, как сэр Френсис Варни, согласится арендовать ваш дом в течение года, прежде чем стать его владельцем. Если вампир останется здесь и будет досаждать ему, сэр Варни сможет отказаться от покупки. А если призрак последует за вами, у вас сохранится возможность вернуться обратно. Эти места знакомы вам с детства, и даже в бедах, которые в данный момент навалились на вас, вы будете здесь счастливее, чем где-то на чужбине.
— Какое может быть тут счастье! — воскликнул Генри.
— Наверное, мне не следовало использовать это слово.
— Вы правы, не следовало, — ответил Генри. — Особенно в отношении ко мне.
— Тогда давайте будем надеяться на, что вскоре я смогу говорить о счастье и в отношении вас — причем, в наивысшей форме, которую может подразумевать это слово.
— Не смейтесь надо мной, Маршдел. Мне сейчас не до шуток.
— Пусть небеса сожгут меня своим огнем, если я позволю себе хотя бы намек на насмешку.
— Я вам верю, мой друг. Но вернемся к семейным проблемам.
— На вашем месте я навестил бы сэра Френсиса Варни и договорился с ним об аренде на двенадцать месяцев. За это время вы могли бы съездить, куда вам захочется, и посмотреть, последует ли призрак за вами. Ужасный гость появляется каждую ночь, и тянуть с отъездом не имеет смысла.
— Сначала я должен обсудить этот вопрос с родными-с матушкой, Джорджем и сестрой. Пусть они тоже участвуют в решении.
После этого мистер Маршдел попытался поднять дух Генри и, не скупясь на радужные краски, нарисовал ему картину будущего, где не было ни бед, ни визитов вампира. Он стремился пробудить в нем веру, что вскоре планы юноши изменятся к лучшему — как, впрочем, и жизнь тех, кто был дорог ему. И хотя Генри чувствовал неловкость от таких чрезмерных усилий друга, он был благодарен Маршделу. Пожав ему руку, молодой человек поспешил домой, чтобы обсудить вопрос об аренде дома с теми, кого он считал ответственными за дальнейшую судьбу родового поместья.
Поправка к предложению сэра Варни, внесенная Маршделом, казалась вполне разумной и была одобрена каждым членом семейства. При одной только мысли об отъезде из особняка, ставшего источником ужасных бед, к щекам прекрасной Флоры вернулся прежний цвет.
— Ах, милый Генри! — радостно защебетала она. — Если ты согласен, то давай уедем отсюда. Давай покинем этот дом и оставим позади себя мир страха.
— Флора, — с легким укором ответил Генри, — я вижу, тебе не терпится продать наш особняк. Но почему ты не сказала об этом прежде? Ты же знаешь, что твое желание было бы законом для меня.
— Я боялась расстроить тебя, — призналась девушка. — Ты так привязан к нашему поместью. К тому же, все произошло так быстро. У меня просто не было времени, чтобы обдумать ситуацию.
— Все ясно.
— Ты уже уходишь, Генри?
— Я хочу встретиться с сэром Френсисом Варни, чтобы обсудить с ним возможность аренды.
Новый стимул к жизни воодушевил семейство Баннервортов. Идея покинуть место, связанное в их умах с огромным ужасом, казалась целебным бальзамом, и каждый из домочадцев дышал свободнее и чаще улыбался. Во всяком случае перемены в их поведении были просто удивительными.
Чарльз Голланд тоже чувствовал себя счастливым. Выбрав удобный момент, он склонился к Флоре и прошептал:
— Моя дорогая, надеюсь, вы теперь не будете просить меня забыть о вас и вновь вернете свою милость любящему сердцу?
— Ах, Чарльз! Прошу вас, тише! — ответила она. — Давайте встретимся в парке и обо всем поговорим. Через час. Вы согласны?
— Этот час покажется мне веком, — со вздохом произнес юный Голланд.
Генри, приняв решение повидаться с сэром Френсисом Варни, не терял времени даром. Он взял с собой мистера Маршдела, поскольку в таких делах всегда желателен свидетель. Поместье, в котором обосновался сэр Варни, было небольшим, но полностью самостоятельным. Оно примыкало к владениям Баннервортов, поэтому путь к нему занял лишь несколько минут. Вскоре Генри и Маршдел оказались перед домом джентльмена, проявившего столь добрые чувства к несчастному семейству.
— Вы уже виделись с сэром Френсисом Варни? — спросил Генри, звоня в колокольчик у ворот.
— Нет, — ответил Маршдел. — А вы?
— Я тоже его еще не видел. Довольно неловко, что мы оба ему незнакомы.
— Конечно, нам полагалось известить его о своем приходе заранее. Но, судя по письму, он поймет наше нетерпение. Я думаю, мы можем рассчитывать на вполне джентльменский прием.
К железным воротам, выходившим на лужайку перед домом сэра Варни, подошел слуга в красивой ливрее. Генри передал ему свою визитную карточку, на которой он написал карандашом и фамилию мистера Маршдела.
— Если ваш хозяин дома, то мы будем рады увидеться с ним, — сказал он слуге.
— Сэр Френсис Варни отдыхает, — ответил мужчина. — Он чувствует себя неважно. Но если вы войдете, джентльмены, я сообщу ему о вас.
Слуга провел гостей в красивую прихожую и попросил их подождать, пока он будет докладывать хозяину поместья.
— Вы не в курсе, кто этот джентльмен? — спросил Маршдела. — Баронет или просто дворянин?
— Не знаю. Я услышал о нем впервые, когда он поселился неподалеку от вас.
— А я был слишком озабочен своими делами, чтобы расспрашивать о новом соседе. Уверен, что если бы мы обратились к мистеру Чиллингворту, он бы многое сообщил нам о нем.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});