Роман на Рождество - Элоиза Джеймс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Понимаю, – кивнула Поппи, – ты считаешь, что в следующий раз Флетч заедет ко мне через три года?
Джемма наклонилась и молча пожала ей руку.
– Он не придет, да? – воскликнула Поппи. Она испытала даже некоторое облегчение оттого, что может произнести это вслух.
– Трудно сказать, – уклонилась от прямого ответа Джемма. – Я не уверена, что наши истории настолько схожи. Но мне кажется, Флетчер удивлен тем, что до сих пор не встретил тебя на одном из светских вечеров.
– Как, он посещает вечера? – изумилась Поппи.
Джемма перевернула страницу газеты и показала ей колонку под названием «Заметки о светской жизни». Прочтя место, на которое указывал пальчик герцогини, Поппи совершенно пала духом. В заметке говорилось:
«Герцог Ф. появился вчера вечером на балу в доме дю Морье без своей супруги. Пикантность этого факта заключается в том, что, по слухам, герцогиня неожиданно направилась в Венецию. Равнодушный к всплеску интереса к своей особе герцог Ф. провел большую часть времени за беседой со сторонниками премьер-министра Питта, которые были очень обрадованы присоединением к их рядам этого юного законодателя моды».
– Как, должно быть, Флетчу претит, когда его так называет! – вздохнула Поппи. – А я, значит, уехала в Венецию?
– Газетчики вечно пишут всякие глупости о таких вещах, – сказала герцогиня Бомон. – Когда они чего-то не знают, то просто выдумывают.
– Пожалуй, мне следует посетить кружок кройки и шитья у леди Клеланд, – немного подумав, решила Поппи.
– Только без меня, дорогая, – воспротивилась Джемма.
– Почему?
– Кройка и шитье – это так скучно.
– Но благотворительность – наш долг, мы обязаны заботиться о бедных и поддерживать нуждающихся в помощи.
– Боюсь, у меня это плохо получается. Предпочитаю просто делиться деньгами, принадлежащими Бомону, конечно. Уверяю тебя, это даже лучше – бедняки возьмут щедрое пожертвование звонкой монетой гораздо охотнее, нежели криво сшитую простыню – единственное, на что хватит моего таланта швеи.
– Кстати, насчет монеты… – спохватилась Поппи. – Как мне быть с деньгами?
– Что ты имеешь в виду? Флетчер, несомненно, очень богат, во всяком случае, я ничего не слышала об обратном.
– Но у меня нет ни гроша.
– Разве ты не договорилась с мужем о деньгах на твое содержание?
Поппи отрицательно покачала головой.
– Флетч предлагал, – сказала она, – но мама велела мне просто посылать ему все мои счета, чтобы он сам решал финансовые вопросы. Она дала мне множество советов, как я должна себя вести, если он сочтет счета чрезмерными. Но Флетч ни разу не сказал мне по этому поводу ни слова, даже когда я в течение месяца купила себе две безумно дорогие шляпки.
– Почему леди Флора считает, что тебе не нужно денежное содержание?
– Не знаю, – покривила было душой Поппи, но тут же призналась: – Мама думает, я недостаточно умна, чтобы мудро распоряжаться деньгами. Поверьте, она вовсе не хочет меня обидеть, но в ее понимании только очень немногие женщины обладают этим даром.
– Леди Флора говорит так о тебе, натуралистке, погруженной в изучение воды, воздуха и птиц? Не хочешь ли ты сказать, что за все четыре года своего замужества ты не купила ни одной вещи без оглядки на мнение Флетчера?
– Да.
– А до замужества все решала твоя мать?
– Конечно, – призналась Поппи, только теперь осознавая, как глупо она себя вела. – Знаешь, милая Джемма, после Рождества, которое я надеюсь провести с тобой, я хотела бы подыскать себе жилье. И еще я собираюсь вволю попутешествовать.
Джемма удивленно подняла бровь.
– Позволь, я, кажется, знаю, куда ты хочешь отправиться. На дикие равнины Африки? – спросила она.
– Да, именно, – усмехнулась юная герцогиня. – Для начала подумываю о путешествии по Нилу.
– О, для того, чтобы такое путешествие было достаточно приятным и безопасным, нужно прямо-таки купаться в деньгах, – рассудила собеседница. – Кажется, твой супруг хранит свои капиталы в банке «Хоарз»? Что тебе сейчас нужно, дорогая, – предложила Джемма, – так это снять с его счета побольше денег и потратить их по своему усмотрению, не думая о том, две шляпки ты покупаешь или сорок. А потом мы пошлем твоему супругу письмо с просьбой переводить деньги на твое содержание на твой личный счет в банке «Хоарз». Поверь, это облегчит жизнь вам обоим. Ты сможешь зажить своим домом, путешествовать, сколько душе угодно, и Флетчеру не придется беспокоиться о твоих проблемах.
Воплощение ее плана в жизнь оказалось на удивление простым делом.
При виде улыбающихся, очень уверенных в себе герцогинь Бомон и Флетчер клерк банка «Хоарз» мистер Пезнер выдал огромную сумму, затребованную ими, без единого вопроса.
– А что я мог сделать? – чуть позже объяснял он управляющему мистеру Фиддлеру. – Это была герцогиня Флетчер собственной персоной, и деньги были ее.
Мистер Фиддлер сочувственно покачал головой – объяснение хоть и не совсем грамматически правильное, зато абсолютно ясное.
– С ней пришла герцогиня Бомон, – продолжал мистер Пезнер. – Похоже, эти дамы – подруги, их водой не разольешь. А потом она говорит, герцогиня Флетчер то есть, что хочет у нас открыть счет, чтобы муж переводил туда деньги на ее содержание.
– Мир катится в преисподнюю, – заключил мистер Фиддлер. – Мужчины больше не в силах держать в узде свои половины. Если герцоги не в состоянии совладать с женами, то что уж говорить о нас, простых смертных?
Мистер Пезнер промолчал, подумав, что лучше выпить яду, чем жениться на такой особе, как миссис Фиддлер, и оба вернулись к своему занятию – подшиванию квитанций за прошлый месяц.
В это время сидевшая в карете Поппи, не веря своим глазам, смотрела на толстую пачку банкнот, которую сжимала в руке.
– Джемма, Флетчер будет вне себя от злости, – наконец проговорила она.
– Вот как? – ответила ее подруга, припудривая носик. – Тогда давай завтра утром снимем с его счета еще денег!
Поппи задумалась.
– Почему ты считаешь, что он разозлится? Он не похож на скупца.
– Он вовсе не скуп, – отмела сомнения подруги юная герцогиня.
– Скорее всего он даже не заметит пропажи.
В этом Поппи сомневалась. Но что она знала о своем муже? Почти ничего… Удивительно, как поздно к ней пришло прозрение.
– А теперь давай приобретем для тебя что-нибудь, что тебе всегда хотелось, но ты не решалась купить, – предложила Джемма.
Глава 21
В тот же день,
1 сентября
Герцог Вильерс развернул красивый, с тиснением, листок почтовой бумаги, бегло просмотрел его до середины, и листок выпал из его ослабевшей руки – герцог страдал от ужасного упадка сил, вызванного болезнью. В таком состоянии ему было нелегко читать длинный перечень светских сплетен, присланный одним из друзей. В письме упоминалось и о том, что герцог Бомон позволил себе флирт с мисс Шарлоттой Татлок – их замечали оживленно беседующими на каждом приеме, суаре и балу.