Фабрика абсолюта - Карел Чапек
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[35]
Теософский центр «Адиар» — теософия — религиозно-мистическое учение, признающее источником «богопознання» мистическую ситуацию, откровение. «Теософы Адиара» — теософы предместья Мадраса.
[36]
То есть (лат.)
[37]
Понимаешь, сын мой? (лат.)
[38]
Понимаю (лат.)
[39]
Слава богу! (лат.)
[40]
Бреве — краткое папское послание.
[41]
Конклав — буквально: закрытая комната, совет кардиналов, собирающийся для избрания нового папы.
[42]
Благословен испокон веков (лат.)
[43]
Деификация — возведение кого-либо в сан бога, признание за кем-либо пли за чем-либо божественной миссии; обожествление
[44]
Дословно: поверенный бога при ведении споров (лат.)
[45]
Дословно: заступник Дьявола; на процессах по канонизации святых «адвокат Дьявола» приводит доводы против святости предполагаемого святого (лат.)
[46]
Газета, издававшаяся Ватиканом.
[47]
Старокатолики — течение в христианстве, отколовшееся от католической церкви после Ватиканского собора, 1870 г. Старокатолики отвергают верховную власть папы, догматы о его непогрешимости и т. д.
[48]
Нонконформисты — протестанты, не принимающие английской церкви.
[49]
У нас есть бог (лат.)
[50]
В оригинале — игра слов: «Был при том».
[51]
Махдизм — религиозное движение в Судане, получившее название по имени Мохамеда Ахмета (1844-1885), или МАХДИ.
[52]
Еще нечто… (фр.)
[53]
Ничего не поделаешь (фр.)
[54]
Ханжа (фр.)
[55]
Да, именно, возмутитель спокойствия (фр.)
[56]
— «Ватикан и Квиринал» — Квиринал — название одного из семи римских холмов, по имени которого назван королевский дворец; одновременно символ светской власти, противостоящей церковной — Ватикану.
[57]
Да, он большой спортсмен (англ.)
[58]
И все такое (англ.)
[59]
Порядок, вы меня понимаете? (нем.)
[60]
О небо! (англ.)
[61]
Рейзек — очевидно, имеется в виду Ярослав Рейзек (р. 1902) — редактор «Народной газеты»; Чапек служил у него в качестве репортера.
[62]
«Маккавеи» — иудейский жреческий род; маккавеи насильственно распространяли среди покоренных народов иудаизм.
[63]
Радл Эммануил (1873 — 1942) — биолог и философ-идеалист. Чапек намекает в данном случае на его полемику со спиритами и с И. Веденским, с которым Радл резко расходился во взглядах.
[64]
Веленовский Йозеф (1858 — 1949) — знаменитый чешский ботаник, в позднейший период — страстный защитник спиритизма. Его труд «Натуральная философия», изданный во время написания Чапеком «Фабрики», вызвал многочисленные отклики и споры.
[65]
Ян Врба (1889 — 1961) — бездарный, но плодовитый писатель, автор книг для молодежи.
[66]
Липаны — местечко близ Праги, где в 1434 году произошла решающая битва таборитов (гуситы левого направления) и чашников (правое крыло гуситов); чашники, одержавшие победу, признали чешским королем императора так называемой священной Германской империи Сигизмунда.
[67]
Славные рукописи чешские — имеются в виду Крале-дворская и Земногорская рукописи — собрания чешских песен, написанных в подражание народному творчеству Вацлавом Ганкой и выданные им за подлинные рукописи XI-XIII веков.
[68]
Крамарж — глава чехословацкого правительства в 1918 — 1919 годах.
[69]
Как следствие (лат.)
[70]
Тридцатилетняя война — первая общеевропейская война, длившаяся с 1618 по 1648 год.
[71]
Греческие эвзоны (euzones — греч.) — буквально: подпоясанные. После первой мировой войны так называли отряды греческих войск, которые отличались весьма своеобразной формой одежды.
[72]
Сословный театр — старейший чешский театр, организованный с целью пропаганды чешской драматургии.
[73]
То-Бол-кай и Гро-Ши — анаграммы имени историка и библиографа 3.В. Тоболки (1877-1954) и К. Гроша, старосты города Праги в 1906-1918 годы; К. Чапек иронизирует по поводу их политического оптимизма в период первой мировой войны.
[74]
Насыться же кровью, которой ты так алкал! (лат.)
[75]
Капитул — коллегия духовных лиц, состоящих при епископской кафедре в католической церкви — и данном случае при кафедральном соборе на Вышеграде в Праге.
[76]
Битва у Градца Кралове — одна из крупнейших битв Австро-прусской войны 1806 года. Известна также под названием «битва под Садовой».
[77]
У Семи Халуп — местечко неподалеку от Малых Сватонёвиц.