Сиреневая ночь (СИ) - Кейт Лин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не слишком ли резкие высказывания для вдовствующей маркизы? — Усмехнулся Артур.
— Твоя матушка постоянно говорит мне о правилах приличия. Но мне уже достаточно лет для того, чтобы самой решать, как себя вести. — она довольно похлопала его по руке.
— Это правда. — Кивнула Маргарита.
Артур с улыбкой наблюдал за ними, как вдруг выражение его лица стало серьёзным.
— Где сейчас отец?
Маргарита и Далья переглянулись между собой.
— Твой отец в кабинете. Тебе стоит самому сходить к нему. В последнее время он всё чаще жалуется на боли в ногах.
Артур задумчиво посмотрел в сторону дверей.
— Что ж, раз так, я зайду к нему сам.
Его отец действительно находился в кабинете, а точнее сидел в кресле у камина, склонившись над какой-то книгой. Его ноги были укрыты шерстяным пледом. У Артура было такое чувство, что отец постарел за этот год ещё больше, чем вдовствующая маркиза.
— Отец, я вернулся.
Рука старого графа замерла в воздухе, прежде чем он перелистнул страницу, а его тяжёлый взгляд прошёлся по высокой фигуре сына.
— Хорошо. — Кивнул он, откладывая книгу на столик. — Надеюсь, ты уже достаточно позабавился, изображая из себя детектива, и теперь готов в полной мере посвятить себя своим прямым обязанностям. — Граф тяжело поднялся со своего кресла. — Ты единственный, кому я однажды смогу передать свой титул; будет жаль, если тебя случайно убьют в каком-нибудь бедном квартале.
Артур старался не поддаваться на резкие и колкие замечания отца. Он приехал сюда не для того, чтобы вновь начинать многолетний спор. Сейчас он хотел лишь увидеться с отцом, которого не видел долгое время.
— Я тоже скучал по тебе, отец.
Доминик Керри ещё минуту молча смотрел на сына, прежде чем его губы дрогнули в слабой улыбке.
Артур подошёл ближе, обняв отца.
— Я каждый день молюсь за Ваше здоровье, отец.
Доминик похлопал сына по спине, затем отстранился, чтобы лучше оглядеть его. Что бы он ни говорил сыну, он всегда гордился его независимостью и самостоятельностью.
— Давай присядем. Ты расскажешь мне обо всё, что произошло с тобой за время твоего отсутствия. — Доминик указал Артуру на соседнее кресло, после чего у них состоялся долгий разговор.
Артуру на самом деле было, что рассказать отцу.
Глава 5
Экономка леди Кэмпбелл, миссис Броук, с улыбкой смотрела за ловкими движениями молодой служанки, которая искусно собирала длинные светлые волосы своей госпожи в высокую причёску.
— Ты просто мастерица. — Похвалила она девушку. — Леди Кэмпбелл очень повезло с тобой.
— Благодарю, миссис Броук. Мне это лишь в радость. — Ответила служанка. — Всё готово, леди Кэмпбелл.
— Благодарю. — Улыбнулась Эмма, оглядывая результат в отражении зеркала. Поднявшись с места, молодая графиня расправила нежный голубой шёлк, который переливался тысячами бликов при каждом её движении. Взяв в руки веер из слоновой кости, девушка провела по нему пальцами, а затем быстрым движением расправила его, не отводя взгляда от собственного отражения.
Она думала лишь о том, что готовил ей предстоящий приём, помимо знакомства с маркизой Лорен. Будет ли общество благосклонно к ней? Конечно, срок её траура уже вышел, но порой люди бывают жестоки в своих высказываниях к женщинам, которые добились свободы и независимости, а осуждение общества не имеет срока давности.
Должно ли в таком случае её вообще заботить мнение незнакомых ей людей?
Эмма решительно расправила плечи.
Нет, её не будет волновать мнение людей. Она — графиня Кэмпбелл. Отныне её жизнь принадлежит лишь ей.
— Ваша карета готова. — Улыбнулась Мэри-Энн, возвращая мысли Эммы к реальности. — Как следует отдохните на балу.
— Спасибо.
Через полчаса девушка уже спускалась из экипажа, с благодарностью принимая помощь поспешившего к ней лакея, после чего сразу же направилась в дом маркизы.
Оказавшись внутри, Эмма сразу почувствовала на себе десятки заинтересованных взглядов, однако ни один. Общий интерес людей к прибывшей на бал леди Кэмпбелл с каждой минутой лишь разгорался, и весть об её появлении быстро разнеслась по холлу.
Первым знакомым лицом, которое Эмме повезло встретить здесь, был её адвокат, который при её приближении учтиво поклонился ей.
— Вечер обещает быть не забываемым. — Удивлённо заметила она. — Добрый вечер, мистер Бертлен. Не знала, что вы посещаете приёмы.
— Добрый вечер, леди Кэмпбелл. Должен признаться, у меня не было повода поделиться с вами этими подробностями. Прежде вы сами не посещали вечеров подобных этому. — Напомнил адвокат.
— Надеюсь, что светские развлечения не повлияют на ход моего дела? Надеюсь, вы не забыли о своей оплошности, лишившей меня трёх тысяч фунтов.
Они вместе подошли к ближайшему столику с шампанским. Эмма взяла бокал с игристым напитком, одновременно слушая слова своего адвоката.
— С вашего позволения, я решил попросить помощи у своего хорошего знакомого, который согласился помочь мне в этом деле.
— Я бы не хотела, чтобы об этом знали посторонние люди.
— Я прекрасно понимаю Вашу обеспокоенность, но, уверяю Вас, мой знакомый сможет найти виновных и наказать их. Мой заместитель, который допустил эту неприятность, уже был допрошен и уволен без рекомендаций.
— Мистер Бертлен… — Эмма решительно посмотрела на него. — Вы же прекрасно понимаете, что виноват не только ваш человек, но и вы. Я решусь перевести все свои дела к другому адвокату, если вы вновь разочаруете меня.
Мистер Бертлен согласно кивнул.
— Я понимаю это лучше всех.
— Очень хорошо. — Эмма отвела взгляд в сторону, пригубив шампанское. — Бал маркизы превосходен. По какому случаю этот приём?
— Я слышал, что единственный внук вдовствующей маркизы вернулся домой после долгого отсутствия, поэтому она не скупилась на приглашения. — Вдруг мужчина замолчал. — Однако, возвращаясь к вашему делу… Позвольте познакомить вас с человеком, которому я доверил это расследование.
Эмма обернулась навстречу подошедшему мужчине и остатки улыбки тут же исчезли с её лица. Заметив это, адвокат нахмурился, непонимающе переводя взгляд с неё, на мужчину, стоявшего рядом с ним.
— Если это тот человек, который ведёт моё дело, мистер Бертлен, я прошу… нет, я требую, чтобы вы попросили о помощи кого-то другого. — Сурово ответила Эмма, не отводя взгляда от мужчины, стоявшего напротив неё.
— Признаться, узнав, чьё дело мне предложил мистер Бертлен, я тоже взялся за него с неохотой, однако я не мог подвести его. — Ответил он.
— Вы знакомы? Но как? При каких обстоятельствах? Я ничего не понимаю… — Взгляд адвоката метался между молодыми людьми.
— Этот человек разбойник, убийца и обманщик! — Но мужчина лишь шире улыбнулся в ответ на слова