Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Горькая сладость - Лавейл Спенсер

Горькая сладость - Лавейл Спенсер

Читать онлайн Горькая сладость - Лавейл Спенсер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 131
Перейти на страницу:

Мэгги увидела много знакомых. Все они чуть постарели. К ней подошла для нежного приветствия и выразила сочувствие по поводу ее недавнего вдовства миссис Хантингтон, которая когда-то работала поваром в школе. Затем подошел Дейв Триптон, возивший в доки Рыбачьей бухты топливо.

— Я тебя помню, ты дочь Роя Пиерсона, — сказал он. — Ты иногда пела на встречах физкультурников, точно?

Миссис Марвелла Петерсон, член группы поддержки женщин, куда входила и мать Мэгги, предложила:

— Загляни к нам как-нибудь. Мы сейчас живем на вершине скалы, через два дома от дороги.

Клинтон Строберг и его жена Тина, владельцы гостиницы возле Систер-Бея, уже знали о намерении Мэгги купить дом Хардинга и пожелали ей удачи. Когда они обсуждали ситуацию по сдаче жилья, Мэгги краем глаза заметила, что появился Эрик с компанией. Продолжая рассеянно слушать Строберга, она смотрела, как Эрик обменивается с гостями рукопожатиями, принимает у официантки бокал шампанского, усаживает жену, мать и усаживается сам.

Со стороны Нэнси было не очень красиво оказать ей такой холодный прием, и хотя Мэгги жаждала продолжить разговор с Эриком, она понимала, что лучше не подходить к нему еще раз.

Мэгги и ее компания выбрали столик прямо напротив стола Эрика. Во время обеда Мэгги подняла глаза и встретилась взглядом с Эриком. Он вежливо улыбнулся, и Мэгги отвернулась, чтобы поговорить с Бруки.

Гостей угощали знаменитыми для этого яхт-клуба блюдами из морских продуктов: запеченными в раковине устрицами, фаршированной плоской рыбой, зубаткой кеджун, мелкими креветками под маринадом и клешнями крабов, приготовленными на пару. Позже, когда гости стали перемещаться по залу, Мэгги все же выбрала подходящий момент. Начались танцы. Она стояла у огромного окна, наблюдая за отсветом заходящего солнца на голубой воде залива. Появились два парусника, белые как чайки. Официанты вынесли свои серебристые сковороды и погасили голубые языки пламени. Резкий запах, идущий от плиты, специфический для шикарных ресторанов, напомнил Мэгги загородный клуб «Медвежья бухта», где она была последний раз на приеме по случаю свадьбы. Филлип был тогда еще жив, они сидели с друзьями, болтали, смеялись, танцевали. Через полгода после его смерти Мэгги отклонила приглашение на свадьбу, поскольку не желала идти туда в одиночестве. А сейчас прекрасно проводила время, значит, ей удалось преодолеть барьеры, возникшие перед ней, после того как она овдовела. На занятиях группы именно Мэгги утверждала: «Нет, они забыли меня!».

Теперь же, среди знакомых людей, которые помнили ее, она радовалась предстоящим переменам, признаваясь себе в том, что наконец-то ее ждет полноценный год.

Если бы я обратилась к ним раньше, то не чувствовала бы себя такой одинокой и несчастной.

Солнце отдыхало. Его отражение лежало на поверхности воды, как золотая монета. Парусники напоминали царящие над водой островки. Ближе, у пришвартованных лодок, вода была совершенно спокойной, словно небесно-голубой шелк, смятый лишь парой диких крякв, совершающих свое последнее вечернее плавание.

— Красиво, правда? — тихо произнес Эрик у нее за спиной.

Она сдержала порыв и не обернулась, понимая, что где-то в зале находится его жена и, вероятно, наблюдает за ними.

— Красиво, а главное — знакомо, что даже лучше.

— Поездка домой действительно оказалась для тебя полезной.

— Да. Я даже не осознавала, насколько все было плохо, пока не приехала сюда. Я сейчас призналась себе, что за последний год оттолкнула очень многих людей. Мне казалось, что это они забыли меня, хотя все было наоборот. Поездка сюда дала мне возможность наконец-то понять это. Знаешь, я ведь первый раз присутствую после смерти Филлипа на таком торжественном приеме.

— Ты довольна?

— Еще как! Если бы у меня было время обдумать приглашение, я, вероятно, отказалась бы. Лайза застала меня врасплох. И вот я здесь. И, как ни странно, не жалею себя больше. Знаешь, какое еще я сделала открытие?

— Какое?

Мэгги обернулась. Эрик стоял с бокалом в руке и наблюдал за ней.

— Я не чувствую себя пятым колесом, как, мне казалось, буду себя чувствовать, когда рядом нет мужчины.

— Это прогресс, — заметил Эрик.

— Да, определенно прогресс.

Возникла пауза. Они изучали друг друга. Эрик сделал глоток, а потом выпил бокал до дна.

— Ты хорошо выглядишь, Мэгги. — Он произнес эти слова тихо, спокойно, будто просто не мог их не произнести.

— Ты тоже.

Они стояли рядом, изучая друг друга и пытаясь понять, насколько они изменились, довольные тем, что, став старше, по-прежнему выглядят привлекательно. В их глазах светились воспоминания, которые разумнее было бы скрыть. Эрик чуть отступил назад и вывел себя и Мэгги из этого состояния поглощенности друг другом.

— После твоего звонка Ма раскопала мой альбом, и мы смеялись, что я был таким тощим и длинноволосым. Потом я пытался представить, как ты выглядишь в тридцать девять...

— Сорок.

— Верно, сорок. Я представил ужасную картину: старая морщинистая седая вдова в ортопедических туфлях и в платке.

Мэгги рассмеялась, радуясь его откровенности, и призналась:

— И я вообразила нечто жуткое: будто ты лысый, толстый и с фурункулами на шее.

Он откинул голову и тоже рассмеялся.

— Я бы сказал, что мы оба хорошо сохранились.

Она улыбнулась и заметила его пристальный взгляд.

— У тебя очень красивая жена.

— Я знаю.

— Она не будет нервничать из-за того, что мы беседуем?

— Может быть. Не знаю. Я стараюсь не разговаривать наедине с одинокими женщинами.

Мэгги оглядела зал, чтобы найти Нэнси.

— Мне не хотелось бы стать причиной ваших разногласий, но у меня к тебе множество вопросов.

— Спрашивай. Тебе налить что-нибудь?

— Нет, спасибо.

— А бокал белого вина или что-нибудь безалкогольное?

— Пожалуй.

Он отошел, и Мэгги решила поступить так, чтобы выглядеть честной по отношению к Нэнси Сиверсон и не дать ей повод заподозрить, будто она, Мэгги, имеет виды на ее мужа. Обойдя танцующих, Мэгги приблизилась к столу Эрика.

— Простите, миссис Сиверсон.

Нэнси подняла глаза, равнодушно посмотрела на Мэгги и поправила:

— Макэффи.

— Приношу свои извинения.

— Меня зовут Нэнси Макэффи. Я оставила свою фамилию, когда вышла замуж за Эрика.

— Миссис Макэффи, можно мне присесть?

— Конечно.

Нэнси убрала со стула свою маленькую, украшенную бисером сумочку, но улыбнулась крайне недоброжелательно.

— Надеюсь, вы не будете возражать, если я ненадолго займу внимание Эрика и воспользуюсь его знаниями. У меня остается слишком мало времени до отъезда в Сиэтл, а узнать нужно очень много.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 131
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Горькая сладость - Лавейл Спенсер.
Комментарии