Судьба - Эбби Брукс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я здесь не в своей тарелке. С моей головой, погруженной в джин, вино и его, я не знаю, что сказать, чтобы облегчить боль Гаррета, но это не имеет значения. Он едва делает паузу, прежде чем продолжить.
— Иногда я задаюсь вопросом, что бы она подумала обо мне теперь, когда я вырос. Гордилась бы она мной? Понравилось бы ей то, кем я стал? — Слова, кажется, удивляют его, как будто он не хотел пускать их в разговор и хотел бы, чтобы он мог засунуть их обратно в рот.
— Почему бы и нет? Ты успешен. Ты умен.
Ты потрясающе красив, и я продолжаю надеяться, что ты снова назовешь меня хорошей девочкой…
Я долго пила, чтобы проглотить мысль, которую я хотел бы прекратить.
— Моя мать вышла замуж за своего школьного возлюбленного и обожала его до самой смерти. Я помню, она была теплой и открытой и вложила все, что у нее было, в свою семью. Я… иду другим путем. — Гарретт морщится от грохота кондиционера, затем с насмешкой качает головой. — Чертовы дешевые отели.
— И ты думаешь, она не одобрила бы? О твоем ином пути?
— Я не знаю. Это то, что беспокоит меня больше всего. — Он смотрит в свое вино. — Единственное, что у меня есть это воспоминания о ней, и те в лучшем случае поблекли. В худшем случае исчезли.
— Ты хороший парень… когда ты не ведешь себя как осел. Ты близок со своими братом и сестрой. Любая мать гордилась бы своими детьми, пока они счастливы.
— Счастливы. — Челюсти Гарретта сжимаются, и он опрокидывает остатки своего вина, прежде чем снова наполнить наши стаканы. — Я думаю, лучшее, на что я могу надеяться, это что мне «не грустно».
Это странные слова для такого человека, как он. Мужчина с внешностью, умом, деньгами. У него есть семья. Будущее. У него есть гораздо больше, чем у многих людей в этом мире, тот факт, что он не прыгает от радости каждую секунду дня, говорит мне, что он смотрит на вещи неправильно.
Конечно, он будет спорить со мной, если я обращусь к нему по этому поводу, но, возможно, разговор посеет семя в его подсознание. Или, может быть, мы проведем остаток ночи, раздраженные друг другом. В любом случае, это удержит нас от разговоров о сексе, и это похоже на шаг в правильном направлении.
— Счастье — это не пункт назначения. Речь идет о том, чтобы наслаждаться путешествием.
— Это прямо там у тебя? — Гарретт погрозил пальцем и присел на край кровати. Все в нем выглядит дорого. Он излучает качество. Сопоставление с одеялом, похожим на наждачную бумагу, совершенно нелепо. — Это какая-то мотивационная фигня на стене.
— Конечно. Если ты никогда не перестанешь глубоко задумываться о том, как это применить, — отвечаю я со смехом.
— Почему у меня такое чувство, что ты намекаешь на мою поверхностность?
— Я предпочитаю не делать намеков. Оставляет слишком много места для недоразумений. — Я мило улыбаюсь пока он размышляет, не ударила ли я его только что другим подтекстом.
— Тогда ладно. Научи меня глубинам своей мотивационной настенной художественной ерунды. — На его губах появляется намек на улыбку, и он хорошо ее носит, как будто в его жизни было время, когда улыбки появлялись быстро и часто.
Что случилось, чтобы остановить это? Заставить его поверить, что лучшее, на что он может рассчитывать, — это «не грустно»?
Это была просто смерть его матери? Или под этой хмурой, ворчливой внешностью скрывается нечто большее?
— Подумай об этом, — говорю я. — Сколько раз ты говорил себе, что будешь счастлив, если только сможешь… Я не знаю… заработать больше денег? Иметь дом получше? Или другие… отвлекающие маневры?
Я поднимаю свой бумажный стаканчик и выгибаю бровь. Я устраиваюсь поудобнее, готовясь взорвать разум Гарретта. Мои родители воспитали меня на подобных дискуссиях. Мы обсуждали экзистенциальные достоинства счастья, важность радости и мелочность современной жизни за большим количеством обедов, чем я могу сосчитать.
Гарретт тяжело вздыхает и машет рукой в воздухе.
— Я слышу тебя. Продолжай.
— Хорошо, хорошо, когда ты получил эти вещи, ты был счастлив? Я думаю, может быть, на какое-то время, но затем это исчезло. Потому что счастье — это наслаждаться тем, где ты есть. Ценить мельчайшие, самые обыденные моменты своего дня. — Я делаю глоток, затем поднимаю чашку. — Вот например. Эта чашка прямо здесь.
— Ты говоришь мне, что это делает тебя счастливым. Тебе легче угодить, чем я думал, Ангел.
— Держись, мистер Сварливые Штаны. Подумай о том, как много было вложено в создание этой незначительной маленькой чашки, части нашей ночи вместе. Когда-то это было дерево. Сколько людей и процессов было задействовано в превращении этого дерева в бумагу? Затем превратить эту бумагу в чашку? Затем доставить ее в этот отель? Эту комнату? Мы двое, сидящие здесь, пьющие вино, потратили столько времени и энергии других людей, как ты можешь не ценить это?
— Это какая-то пушистая чушь прямо здесь. — Гарретт делает глоток. — И много волнений по поводу бумажного стаканчика.
— Но именно это понимание ведет к счастью. Взгляни на свою жизнь. На все современные чудеса, которые творят твой день. Ты, кажется, близок со своими братом и сестрой. Ты только что сказал, что твоя приемная мама потрясающая, так что я предполагаю, что твой отец тоже. Судя по твоей одежде, твоей профессии и твоему отношению, деньги для вас не проблема. Если только я чего-то не вижу, я бы предположила, что тебе нужно изменить свой взгляд на вещи, и ты будешь намного лучше, чем «не грустный».
Гарретт качает головой.
— Ты многого обо мне не знаешь.
— Так не должно оставаться. — Мой голос низкий, почти мурлыкающий, как будто я флиртую. Может быть, я слишком много выпила.
— Я бы предпочел узнать о тебе больше.
Ладно… может быть, Гарретт тоже.
— Хорошо. Прекрасно. Спрашивай. — Я всплескиваю руками. — Я открытая книга.
— Почему ты одинока?
Вопрос застает меня врасплох. Я надуваю щеки и выдыхаю.
— У меня нет времени на отношения. Отель — мой приоритет.
Гарретт перекладывает лодыжку через колено.
— Сказано, как истинный романтик.
— Эй. Воздух, вырывающийся из кондиционера, морозный, поэтому я пересаживаюсь, присаживаясь на край комода. — Ты тот, кто решил, что я романтик. Не я.
— Так… что? Ты осуждаешь меня за то, что я