Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Не оглядывайся - Мелинда Ли

Не оглядывайся - Мелинда Ли

Читать онлайн Не оглядывайся - Мелинда Ли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 77
Перейти на страницу:
список, — сообщил Мэтт. — Пара арестов за нападение. Один за кражу. Отсидел в тюрьме два коротких срока. Ничего ужасного не совершил. Но и умер молодым.

Десять минут спустя Бри свернула на грунтовую дорогу, которая вела через густой лес. Они спустились по ней и оказались на тенистой поляне. Жилище Кертиса настолько отличалось от поместья, которое они только что покинули, насколько это возможно. Оно представляло собой крошечную одноэтажную постройку с передним крыльцом из шлакоблоков. Снаружи был припаркован древний пикап с разъеденными ржавчиной передними крыльями.

Выйдя из внедорожника, Бри и Мэтт направились к дому по изрытой колеями земле. Пушистая черно-белая дворняжка с лаем выбежала из-за угла, остановилась и принялась рассматривать их, высунув язык и виляя хвостом. От страха волосы на затылке Бри встали дыбом. Ее сердце подпрыгнуло, словно пыталось вырваться из груди. Пот выступил у нее между лопатками, однако она не стала дергаться, поскольку знала по личному печальному опыту, что нельзя убегать от нападающих собак. Это заставляет их увидеть в тебе добычу. И тогда ты и впрямь становишься добычей. Шрам на ее плече заныл от воспоминаний. Она заблокировала их. Ей не пять лет! Она не беспомощна!

И эта дворняжка неопасна, решила про себя Бри, почти удивляясь тому, что может контролировать свою панику.

Дышать.

— Она выглядит дружелюбной, — произнес Мэтт спокойным голосом.

Бри не могла отвести глаз от собаки.

— С чего ты взял?

— Взгляд мягкий, тело не напружинено, хвост виляет свободно и расслабленно.

— И… что мне делать?

— Прежде всего не смотри ей прямо в глаза. Собаки воспринимают пристальный взгляд как угрозу. Если она настроена враждебно, ей это не понравится.

— Тогда куда мне смотреть?

— Просто в направлении животного, не вступая в зрительный контакт.

— Хорошо. — Бри принялась рассматривать передние лапы собаки.

— Большинство псов кусаются из страха, а не из агрессии. Они защищаются. — Он взглянул на нее. — То, что случилось с тобой в детстве, нетипично.

Во всех отношениях.

Когда она была ребенком, одна из собак отца напала на нее. Отец винил в этом пятилетнюю Бри, хотя на самом деле воспитывал и приучал своих собак к агрессивности. Он был безжалостен, и Бри не сомневалась, что он и с животными обращался так же плохо, как с членами своей семьи.

Мэтт продолжил объяснять:

— Когда собаки боятся в той степени, чтобы проявить агрессию, это заметно по некоторым признакам: они нервно облизываются, их мышцы подрагивают, они пытаются избегать взгляда…

— Погоди, ты же только что сказал, что избегать взгляда в упор — это хорошо? — Бри была в замешательстве.

— Для тебя — да, ты можешь сделать это сознательно, а у псов это основано на страхе. В этот момент они выглядят так, будто съеживаются.

— Я думаю, что поняла тебя. Вроде.

— Чем больше времени проводишь с собаками, тем легче становится читать язык их тела.

— Видимо, мне следует иногда практиковаться. — Бри нужно было преодолеть страх, который возник в детстве после инцидента с собакой отца и от которого она была полна решимости избавиться.

— Ты можешь попробовать с Броуди и Гретой.

— Да, мне бы этого хотелось.

Мэтт присел на корточки и протянул руку. Собака подскочила ближе, припала к земле, вытягивая передние лапы, и залаяла.

— Игровой поклон. И это очень неплохой знак. — Дворняжка придвинулась ближе и, добравшись до ног Мэтта, перевернулась на спину. — Как правило, желание, чтобы почесали живот, — тоже хороший знак. — Он погладил собаку. — Это девочка. Привет, красотка.

Бри подошла ближе и присела рядом с ним.

— Можно я ее поглажу?

— Конечно. — Мэтт отодвинулся в сторону.

В знак протеста собака перевернулась на живот и поползла к нему.

— Дай ей понюхать свою руку, — сказал он.

Бри протянула ладонь. Собака лизнула ее, затем ткнулась носом.

— Ой, она и вправду хочет, чтобы я ее погладила! — Бри потеребила лапу животного. — Наверное, я выгляжу глупо, радуясь, что могу сделать то, на что способны даже малыши…

Входная дверь распахнулась.

— Диггер! С чего весь этот лай? — На улицу вышел высокий мужчина, побритый наголо. На нем были выцветшие джинсы, серая футболка и «тимберленды»[9]. На плече он нес цепную пилу. В свои пятьдесят с небольшим он был в той форме, которая появляется не от тренировок со штангой, а от тяжелой физической работы.

Собака вскочила и помчалась к мужчине. По дороге она подхватила с земли теннисный мячик, а остановившись у ног хозяина, положила его ему на ботинки и залаяла.

Мужчина уставился на Бри и Мэтта, затем взгляд переместился на служебный автомобиль.

— Я вроде бы не натворил ничего плохого.

Он опустил цепную пилу на землю, поднял мяч и бросил его через поляну. Диггер рванула следом. Она вернулась меньше чем через минуту, с азартом доставив добычу к ногам мужчины, вновь опустилась в игровой поклон и залаяла, отчаянно виляя пушистым хвостом. Мужчина подхватил игрушку и швырнул ее сильнее. Собака умчалась в лес.

— Красивая собака, — проговорил Мэтт.

— Да, хорошая девочка. — Мужчина скрестил руки на груди, его спина напряглась. Предплечье украшала татуировка в виде орла. Глаза смотрели настороженно. — Так что вам нужно?

Бри выпрямилась.

— Мы ищем Кертиса Эванса.

— Это я. — Кертис переступил с ноги на ногу, и его тон стал откровенно подозрительным: — Но я не обязан с вами разговаривать.

— Это не из-за вас. — Бри не сдвинулась с подъездной дорожки. — Дело касается вашего брата Фрэнка.

Голова Кертиса дернулась назад.

— Фрэнка?

Собака подскочила обратно к нему, но, казалось, почувствовала состояние своего хозяина, уронила мячик и уперлась передними лапами ему в бедро. Он рассеянно почесал ее за ухом.

— Мы можем где-нибудь присесть? — спросила Бри. — Боюсь, у нас плохие новости.

Кертис бросил через плечо обеспокоенный взгляд на дом, затем покачал головой.

— Просто скажите то, что собирались. Мне нужно на работу. Я уже опаздываю.

— Вы работаете на себя, — заметил Мэтт.

— У нас большой заказ, и мы отстаем от графика, — заявил Кертис.

Бри кивнула:

— О’кей. В Грей-Холлоу в неглубокой могиле найдены останки мужчины. Там же обнаружены бумажник вашего брата и его водительские права.

Кертис не ответил. Он просто уставился на них, точно не мог понять смысл сказанного.

Бри наблюдала за игрой эмоций на его лице. Недоверие сменилось пониманием и горем.

Дверь снова открылась, и оттуда высунулась седая голова.

— Кертис! Что там происходит?

— Ничего, мам, — ответил Кертис. — Я буду через минуту.

— Ничего — это пустое место, а я вижу полицейских. — Пожилая женщина держалась за дверную ручку, затем принялась медленно спускаться по ступенькам из шлакоблоков. Она была около пяти футов ростом. Необычайно худая,

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 77
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Не оглядывайся - Мелинда Ли.
Комментарии