Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Поцелуй любовника - Мэри Грин

Поцелуй любовника - Мэри Грин

Читать онлайн Поцелуй любовника - Мэри Грин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 81
Перейти на страницу:

– Но почему ты отступился? – спросила Серина. – И что значит быть понастоящему влюбленным?

– Я и сам не могу понять, почему не стал ее добиваться. Причина здесь может быть только одна: я считал, что недостаточно хорош для нее, и потому держался в тени. Она виконтесса, а у меня нет ни титула, ни денег. – Он сжал руку Серины. – Ты сама поймешь, когда полюбишь понастоящему. Для меня это и боль, и радость, и желание сделать все для любимого человека. Любовь порой превращает людей в безумцев, но я согласен на все, только бы испытать это чувство Может, я и в самом деле ее любил. – Он задумчиво посмотрел на Сери ну. – Не знаю, зачем я тебе это говорю. Но ты отвлекаешь меня от грустных мыслей.

– Я всегда считала, что любовь способна преодолеть все преграды. Иначе это не любовь.

Он внезапно выпустил ее руку и подошел к окну.

– Я не собираюсь проверять эту теорию. Ни одна благородная леди не согласится стать женой незаконнорожденного, усыновленного аристократом.

– Послушать тебя, так ты до сих пор страдаешь от этого.

– Я не могу примирить в себе аристократа и бродягу. В душе я попрежнему вор и разбойник, а внешне – респектабельный джентльмен.

– Почему ты всегда отзываешься пренебрежительно о своем аристократическом воспитании? Тебе повезло, что ты получил образование. Большинство бедняков не умеют ни читать, ни писать.

– Может, так для них лучше. Многие представители высшего сословия не умеют использовать свои знания. Они растрачивают жизнь на пьяные дебоши и совсем не думают о том, что люди вокруг голодают.

Она откинулась на подушки и поджала ноги.

– А ты?

– Как меня может это не тревожить? Страдания окружают нас повсюду, и только слепой их не видит.

– Но что ты делаешь, чтобы помочь несчастным? Ты же не можешь накормить весь Лондон.

Он резко повернулся к ней. Надо посвятить ее в свою тайну, довериться ей и показать сиротский приют.

Глава 12

–Идем, я тебе коечто покажу. Но сперва, пожалуйста, надень то, что я тебе купил, а я схожу за твоим плащом.

Двадцать минут спустя они шли по булыжной мостовой, и Ник крепко держал ее за руку. Серина с удовольствием вдыхала запахи улицы, даже запах конского навоза. С реки дул холодный бриз, и она дышала полной грудью, наслаждаясь свежестью.

Наконецто на воле! Ей хотелось перемолвиться словечком и с разносчиком булочек, и с продавцом газет, и с дворниками. Она и не подозревала, что так соскучилась по общению. Интересно, что сказал ее друзьям Лютер? Как объяснил ее внезапное исчезновение? Но зачем сейчас об этом думать? Сегодня он не причинит ей вреда.

Как приятно надеть все новое и чистое! Туфли чуть жмут, но это не беда. А длинный бархатный плащ защищает от холода.

– Я сгораю от любопытства, – улыбнулась она, сжимая его горячую ладонь.

– Ты улыбнулась! – изумленно воскликнул он и чуть не перевернул корзину с яблоками, столкнувшись с тучной торговкой в чепце и драном платке. Женщина разразилась проклятиями, и Серина невольно сжалась, услышав площадную брань.

Ребятишки в лохмотьях сновали среди подвод и телег. Толпа становилась все гуще, по мере того как они продвигались в сторону узких улочек и обветшалых домов.

– Это восточная окраина СентДжайлза, – пояснил Ник. – Мы почти пришли.

Он завел ее за угол, и они очутились у высокого кирпичного здания, бывшего когдато товарным складом. Дом недавно подремонтировали, и свежие деревянные панели сияли желтизной на мрачном фоне фасада. Ник остановился перед дверью и, повернувшись к Серине, внимательно посмотрел на нее, продолжая сжимать ее руку.

Словно повинуясь какомуто тайному ритуалу, он медленно выпустил ее пальцы, предлагая ей свободу и одновременно проверяя, сдержит ли она свое обещание не убегать от него.

Они долго смотрели друг на друга. Наконец она спросила:

– Чего же мы ждем?

Он улыбнулся, и сердце ее сладко заныло. Ах, если бы он был злым, жестоким, чтобы ей проще было его ненавидеть! Но нет – он добрый и внимательный.

Пол огромного холла был выложен плиткой. Посреди стоял длинный стол, за которым сидел высокий худой мужчина. Увидев их, он вскочил, и его лицо озарила радостная улыбка. Под сводами холла эхом звенели детские голоса.

– Мистер Тер…

– Добрый день, Торнби, – перебил его Ник и пожал костлявую руку старика. – Я привел в гости к детям свою знакомую.

– Они сейчас обедают, все, кроме больных.

– Хочешь, навестим больных в лазарете, Серина? – спросил Ник.

Она молча кивнула.

– Этот сиротский приют – смысл моей жизни, – пояснил Ник, следуя вместе с ней за Торнби, который поднимался по лестнице. Наклонившись к ее уху, он прошептал: – Здесь все куплено и отстроено на деньги ограбленных мною толстосумов. На себя я не потратил ни фартинга.

Серина увидела ряды кроваток с белыми покрывалами и простынями. Везде царили порядок и чистота, пахло мылом и крахмалом. Она заметила и нескольких горничных в одинаковых серых платьях, белоснежных передниках и чепчиках. Райский уголок посреди всеобщей нищеты и горя, подумалось ей. Дом для бездомных. Серина поняла, что больше не сможет относиться к Нику как к преступнику.

Следующая комната была поделена на ниши, отгороженные друг от друга занавесками. Горничные разносили подносы с едой.

Ник заглянул за занавеску и был встречен радостным возгласом:

– Здравствуйте, мистер Ник! А вы принесли мне леденец на палочке?

Ник отдернул занавеску, и Серина встретилась взглядом со светловолосой худенькой девочкой. Глаза ее лихорадочно блестели на бледном личике.

– Нет, сегодня не принес. Это Берди Джонс, – представил ее Ник. – А это мисс Серина.

– Настоящая леди? – Берди широко распахнула глаза. Серина улыбнулась.

– Нет, у меня нет титула. – И пожалела, что не взяла с собой гостинца.

– Ты выглядишь гораздо лучше, Берди. Тебе легче дышать, больше не кашляешь?

– Да, мистер Ник, гораздо легче.

– Вот и славно! – Ник сунул руку в карман, вытащил серебряную монетку и подкинул ее в воздух.

Девочка радостно взвизгнула и поймала ее.

– В следующий раз я надеюсь увидеть тебя внизу вместе с остальными детьми. Давай заключим пари. – Он протянул ей руку, и девочка серьезно подала ему свою ручонку.

– Клянусь моей покойной бабушкой, как говорит мистер Торнби.

Серина с трудом проглотила комок, подступивший к горлу. Несмотря на слабость, девочка держалась молодцом. Серина и сама приободрилась, заразившись ее веселостью.

Она взглянула на спящего мальчика на соседней кроватке и заметила, что окошко над ним сверкает чисто вымытыми стеклами. Очевидно, приютом гордятся и содержат его в чистоте.

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 81
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Поцелуй любовника - Мэри Грин.
Комментарии