Вечный ястреб - Дэвид Геммел
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Может, и так, но воспитал он нас по своему образу и подобию. Знай я, что это сойдет мне с рук, я вспорол бы брюхо старому борову. Но вы, братья, не спустили бы мне этого, верно?
— Конечно. Ненависть, вот на чем зиждется наша семья.
— Но живем мы между тем припеваючи. — Онгист налил в чашу меда и поднял ее за здравие брата.
— Истинно так.
— Задача, которую ты решал, касается кланов?
— Да.
— Надеюсь, ты предложишь Асбидагу войну. Я уже извелся от скуки.
— Подожди и узнаешь.
— Мы уже год ждем, сколько можно?
— Осталось недолго. Имей терпение.
На другой день Драда пришел в Сад Пяти Чувств, где прежде любили размышлять мудрецы Атериса. Теперь здесь буйно разрослись сорняки, заглушив цветы и дорожки, но розы стойко перенесли запустение. Из всего, что Драде довелось повидать в этом жестоком мире, одна лишь роза была способна тронуть его. Ее прелесть, которой он мог любоваться часами, успокаивала ум и помогала сосредоточиться на важных предметах.
Драда, как много раз до того, прошел сквозь высокий бурьян к скалистому пруду, где стояли скамейки. Расстегнув пряжку красного плаща, он сел лицом к западу.
Утром он, не желая вызвать недовольство отца, отправился смотреть на казнь Мартеллуса. Он и раньше видел, как сдирают кожу с живых людей, видел и более жуткие зрелища, но испытывал одну только скуку. Драда скучал постоянно — жизнь от первого крика до предсмертного хрипа представлялась ему цепью незначительных страданий и удовольствий, в конце которой тебя ждет сожаление об упущенных возможностях.
Асбидаг, кровавый убийца, истребитель народов, думал он с хищной улыбкой. Самый жестокий воитель за многие поколения воинов. Ему нечего предложить миру, кроме бесчисленных мук и разрушений. Даже мысли об империи не посещают его, ибо созидание чего бы то ни было чуждо его природе. Он воюет и убивает, мечтая только о том, как будет похваляться своими подвигами в чертогах Серого Бога.
Драда поежился, несмотря на яркое солнце.
Асбидаг был отцом одиннадцати сыновей. Трое погибли на прежних войнах, одного он задушил сразу, как тот родился, рассорившись с его матерью. Ее смерть была менее легкой.
Теперь их осталось семеро, как на подбор — все в отца.
Из своих братьев Драда больше всего ненавидел Тостига. Злобный, неимоверно сильный, тот в полной мере был наделен присущей трусам жестокостью. Будучи мужеложцем, он оправдывал себя тем, что убивал жертвы собственной похоти. «Когда-нибудь я убью тебя самого, — думал Драда. — Всех вас порешу, как только отца не станет. Оставлю только Орсу-Берсеркера — он не честолюбив и не знает ненависти, несмотря на ярость в бою».
Драда запрокинул голову, закрыл от солнца глаза.
— Вот, значит, где ты думаешь свои батальные думы.
— Здравствуй, госпожа. — Драда открыл глаза. — Присядь рядом со мной. — Он не любил, когда его беспокоили здесь, но открывать свои чувства Моргас было опасно.
Она, как всегда, была в черном платье, на сей раз шелковом. На беломраморное плечо падала черная коса. Сев, она закинула руку за спинку скамьи, пальцами почти касаясь его затылка.
— Ты так учтив, Драда. У аэнирских мужчин это редкость.
— Ребенком отец отправил меня ко двору Риаса. Там я и вырос.
— Ты был заложником?
— Скорее змеей на груди неприятельского семейства.
— Понимаю. — Ее рука, скользнув чуть ниже, потрогала его бицепс. — Чем я тебе так не нравлюсь? — Блестящие глаза смотрели насмешливо.
— Ты очень мне нравишься, — не моргнув глазом солгал он. — Но если я сейчас предамся с тобой любви, ночью мой кровавый труп будет валяться рядом со злосчастным Мартеллусом.
— Возможно, и так. — Она убрала руку, как будто сразу потеряла к нему интерес. — Красивое место.
— Да.
— Ты замышляешь войну против кланов?
— Горцы нам не враги.
— Полно, Драда. Думаешь, твой отец не делится со мной мыслями? Думаешь, я для него только наложница?
— Нет, госпожа, я так не думаю.
— Тогда скажи правду.
— Я обдумываю скорую поездку в Фарлен. Нас пригласили на Игры.
— Экая скука.
— Да, занятного мало.
— Ну а если ты все-таки задумал бы воевать с ними, как бы ты взялся за дело?
— Это что же, игра такая?
— Почему бы и нет.
— Хорошо. Скажи в таком случае, как взялась бы за дело ты, а я добавлю свои замечания.
— Ты всегда так осторожен?
— Всегда, — улыбнулся он.
Моргас, смежив глаза, задумалась. Она была красива, но Драда тут же погасил зародившееся было желание. Почему оно вдруг возникло? За те полгода, что она жила с Асбидагом, Драда ни разу не испытал ничего подобного. Она подняла веки, и ответ пришел к нему сам собой: в ее глазах было что-то змеиное.
— Полное истребление, — с торжеством сказала она.
— Объясни, — севшим голосом попросил он.
— Города можно брать по-разному. Если ты хочешь воспользоваться торговлей и ремеслами, то стараешься убивать поменьше, и горожане работают уже не на прежних хозяев, а на тебя. С горным краем дело иное. Аэнирам нужна только земля и скот, но никак не люди. Эти дикари ни за что не станут рабами — стало быть, вторжение в Фарлен должно стать началом их полного истребления.
— А женщины? Их ты тоже не советовала бы брать в рабство?
— Нет. После того, как они насытят похоть воинов, их нужно убить. Эта земля станет аэнирской, лишь когда горцы погибнут все до единого.
— Это конечная цель, но как бы ты осуществила само вторжение?
— Я не знаю тех мест и не могу судить, как лучше провести в горы войска и обозы.
— Вот и я тоже.
— Потому ты так и стремишься попасть на эти самые Игры?
— Ты сказала «войска и обозы». Тебе уже случалось решать стратегические задачи, Моргас?
— Тебя это удивляет?
— Нет, — поразмыслив, ответил он.
— Вот и прекрасно. Нам с тобой следует подружиться, Драда. У нас много общего.
— Похоже, что так, госпожа.
— Скажи тогда, как друг: что ты обо мне думаешь?
— Думаю, что ты умна и красива.
— Это ясно и так, — отрезала она. — Мне нужна правда.
— Я недостаточно хорошо тебя знаю, чтобы составить определенное мнение. До сегодняшнего дня я считал тебя просто обольстительной женщиной, покорившей отца. Теперь мне придется пересмотреть свои взгляды.
— Верно, придется. У меня есть собственные планы — великие планы, — и ты мне в этом можешь помочь.
— Каким образом?
— Поговорим, когда аэниры займут Фарлен.
— Почему ты придаешь этому такое значение? Ты не имеешь дела с кланами — что они для тебя?
— Мне ведомо то, о чем ты, дорогой мой Драда, не ведаешь. В Фарлене есть нечто, недоступное пониманию простых смертных: врата в иные, бесчисленные миры.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});