Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Космическая фантастика » ГЛАЗ ТИГРА (сборник боевой фантастики и приключений) - Уилбур Смит

ГЛАЗ ТИГРА (сборник боевой фантастики и приключений) - Уилбур Смит

Читать онлайн ГЛАЗ ТИГРА (сборник боевой фантастики и приключений) - Уилбур Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 157
Перейти на страницу:

Шерри стояла, прислонившись к косяку двери, ведущей на кухню. Она прижимала обожженную руку к груди, волосы ее были спутаны. Рукав ее джемпера был оторван и болтался на плече.

— Я не смогла остановить его, Харри, я пыталась, — задыхаясь, произнесла она. — Я пыталась.

— Очень больно? — спросил я, оставляя всякие мысли о преследовании, увидев ее состояние.

— Немножко обожжено.

— Я отвезу тебя к врачу.

— Нет, не надо, — но ее улыбка казалась вымученной. Я поднялся в комнату Джимми и достал из своей походной аптечки успокоительное.

— Но мне не надо это, — пыталась протестовать она.

— Мне что, взять тебя за нос и силой влить тебе в рот? — спросил я.

Она улыбнулась, покачала головой и приняла лекарство.

— А тебе следует принять ванну, — заметила она. — Ты весь промок.

Я тут же почувствовал, что замерз в мокрой одежде. Когда я вернулся в кухню, раскрасневшийся после ванны, она уже была сонной под действием таблеток, но все же успела сварить нам обоим кофе. Для крепости она плеснула в него немного виски. Мы пили, сидя друг против друга.

— Что им надо было? — спросил я. — Что они от тебя хотели?

— Они думали, что мне известно, зачем Джимми летал на Сент-Мери. Они хотели это знать.

Я думал об этом. Но что-то здесь было не так, и это тревожило меня.

— Я думаю… — голос Шерри звучал нетвердо, и она покачнулась, пытаясь встать из-за стола.

— Ой, что это ты мне дал такое?

Я поднял ее, она слабо сопротивлялась, но я отнес ее в ее комнату. Это была симпатичная девичья спальня, с ситцевыми занавесками и обоям в розочках. Я уложил ее в постель, снял с нее туфли и накрыл ватным одеялом. Она вздохнула и закрыла глаза:

— Я думаю, что я оставлю тебя у себя. Ты очень полезен.

Будучи воодушевлен таким странным образом, я присел на край постели и легонько погладил волосы на ее висках и широкий лоб. Ее кожа казалась нежнейшим бархатом. Через минуту Шерри уже спала. Я выключил свет и уже было намеревался покинуть комнату, но передумал. Сбросив ботинки, я прокрался под одеяло. Я обнял ее сонную и прижал к себе. Мне было хорошо рядом с ней, и вскоре я сам уснул. Проснулся я на рассвете. Она лежала, уткнувшись мне лицом в шею и закинув на меня руку. Волосы ее разметались и щекотали мне щеку. Стараясь не разбудить ее, я тихо выскользнул из-под ее руки, поцеловал ее в лоб и, взяв туфли, ушел в свою комнату. Впервые в жизни я провел целую ночь, держа в объятиях красивую женщину, и при этом просто спал. Я чувствовал как меня распирает от добродетели.

Письмо лежало на письменном столе в комнате Джимми, где я и оставил его. Я прочитал его еще раз, прежде чем пойти в ванную. Мне не давали покоя примечания, сделанные на полях карандашом: «Б.Муз. Е6919/8/», и я размышлял об этом, пока брился.

Дождь кончился, и облака начали рассеиваться. Я вышел на улицу, чтобы исследовать место действия вчерашней потасовки. Нож валялся в грязи, я поднял его и перебросил через изгородь. Затем я вернулся в кухню. Я озяб и потирал руки, чтобы согреться. Шерри уже начала готовить завтрак.

— Как рука?

— Побаливает, — призналась она.

— Мы поищем врача по пути в Лондон.

— Почему ты решил, что я собираюсь в Лондон? — настороженно спросила она, намазывая маслом тост.

— По двум причинам. Ты не можешь здесь оставаться. Волчья стая еще вернется сюда.

Она бросила на меня быстрый взгляд, но промолчала.

— А во-вторых, ты обещала мне помочь — а след ведет в Лондон.

Она не соглашалась, поэтому за завтраком я показал ей письмо, найденное в папке Джимми.

— Я не вижу никакой связи, — произнесла она наконец.

Я закурил свою первую за утро сигару и откровенно признался:

— Мне тоже здесь не все ясно. Вот тут-то мне и показалось, что я прозрел. — Как только я увидел слова «Свет Зари», что-то поразило меня, я остановился. — Господи! — выдохнул я. — Ну конечно же! Судно «Свет Зари»! — Я вспомнил обрывки разговора, которые донеслись до меня из салона по трубе вентилятора, когда я стоял на мостике «Балерины».

«Попасть к свету зари, и тогда нам придется…» — голос Джимми звучал ясно и был полон волнения. «Если свет зари находится там, где…» Помню, я недоумевал тогда по поводу этих слов — что они значили? Поэтому они врезались мне в память, как шрамы.

Я принялся объяснять все это Шерри, но был так взволнован, что мой рассказ звучал сбивчиво и бессвязно. Она смеялась, но ничего не могла понять.

— Нет, — протестовала она. — Ты несешь какую-то бессмыслицу.

Я принялся рассказывать заново, но не дойдя до половины, остановился и молча посмотрел на нее.

— А теперь в чем дело? — она была весела и сердита одновременно. — Ты сводишь меня с ума.

— Колокол! Помнишь, я рассказывал тебе про колокол? Тот, что вытащил Джимми у Пушечного рифа?

— Конечно!

— Я говорил тебе, что на нем были буквы, наполовину стертые песком.

— Да, продолжай.

Взяв вилку, и, будто на восковой табличке, я нацарапал на поверхности масла: «WNL».

Я начертил буквы, что сохранились на поверхности бронзы.

— Вот, посмотри, — сказал я. — Тогда они для меня ничего не значили, но теперь… — я быстро дописал недостающие буквы: «…».

Она внимательно посмотрела на них и медленно кивнула, соглашаясь со мной.

— Нам надо все узнать об этом судне.

— Но как?

— Это должно быть нетрудным. Оно принадлежало Ост-Индийской компании. Должны были сохраниться документы — у Ллойда или в Торговой палате.

Она взяла у меня из рук письмо и прочла его еще раз.

— Багаж благородного полковника мог состоять из грязных носков и рваных рубашек, — она поморщилась, возвращая письмо.

— Что ж, мне и носки пригодятся.

Шерри паковала чемоданы, и я был рад заметить, что она принадлежала к людям, предпочитающим путешествовать налегке. Затем она пошла поговорить с соседним фермером, чтобы он в наше отсутствие присмотрел за домом, а я укладывал чемоданы в «крайслер». Когда она вернулась, то лишь замкнула кухонную дверь и заняла место в машине возле меня.

— Забавно, — сказала она. — У меня есть предчувствие, что нам предстоит долгое путешествие.

— У меня свои планы, — предупредил я и насмешливо посмотрел на нее.

— Сначала мне показалось, что у тебя очень располагающая внешность, — сказала она задумчиво. — Но теперь, когда…

— Я кажусь тебе соблазнителем, — согласился я и повел машину по переулку.

Я нашел врача на Хейуорд-Хит. Рука Шерри покрылась белыми волдырями. Они висели, подобно гнилым виноградным гроздьям. Врач проколол пузыри и забинтовал ей руку.

— Теперь даже больней, — прошептала она, но мы отправились дальше в северном направлении. Шерри от боли была бледна и всю дорогу молчала. Я не докучал ей разговорами, пока мы не въехали в пригороды Лондона.

— Нам надо найти где остановиться, — предложил я. — Что-нибудь поуютней и поближе к центру.

Она вопросительно взглянула на меня.

— Может, будет удобней, если мы снимем номер на двоих? К тому же, это дешевле. — Внутри меня что-то перевернулось, и я ощутил теплое, приятное волнение.

— Забавно, что ты заговорила об этом. Я хотел предложить то же самое.

— Я догадывалась об этом, — и она впервые за два часа рассмеялась, — и решила облегчить тебе задачу. — Все еще смеясь, она покачала головой. — Но я остановлюсь у дяди. У него в квартире есть свободная комната. Это в Пимлико. Рядом на углу есть паб. Там тихо и чисто. Бывают места и похуже.

— Я без ума от твоего чувства юмора, — пробормотал я.

Она позвонила дяде из телефонной будки, а я ждал ее в машине.

— Я все устроила, — сказала она, снова садясь в машину. — Он как раз дома.

Это была квартира на первом этаже, на тихой улочке возле реки. Я нес за Шерри чемоданы, а она прошла вперед и позвонила. Нам открыл дверь невысокий, худощавый человек, на вид лет шестидесяти. На нем была надета серая кофта с заштопанными локтями, на ногах войлочные шлепанцы. Поношенная одежда как-то не вязалась с его внешностью. Седые волосы и короткие жесткие усы были аккуратно подстрижены, а кожа чистая и румяная. Глаза его излучали особый хищный блеск, а осанка выдавала военного. Этот человек был всегда начеку.

— Мой дядя, Дэн Уилер, — Шерри отступила в сторону, чтобы представить меня. — Дядя Дэн, это Харри Флетчер.

— Это тот молодой человек, о котором ты мне говорила? — он быстро кивнул. Его рука была сухой и костлявой, а взгляд — колючим, как жало. — Входите, входите, оба.

— Не буду беспокоить вас, сэр, — такое обращение к нему звучало естественным, вспомнился мой давнишний военный опыт. — Я найду, где мне остановиться.

Дядя Дэн и Шерри обменялись взглядами, и мне показалось, что она едва заметно покачала головой, но я смотрел за их спины, разглядывая квартиру. Она походила на келью. Это было типично мужское жилище, строгое и аскетичное, с минимумом мебели и украшений. Комната как будто подтверждала мое первое впечатление об этом человеке. Мне бы хотелось как можно реже встречаться с ним, но, в то же время, почаще видеться с Шерри.

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 157
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу ГЛАЗ ТИГРА (сборник боевой фантастики и приключений) - Уилбур Смит.
Комментарии