Ученик пирата (ЛП) - Брайсленд В.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Маленький, — сказала синьора. — Страшно подумать, как тесно под палубой.
— Но, дорогая, — ее муж успокаивал ее. — Если мы будем плыть по водам быстро, неудобство будет недолгим.
— Он прав, дама, — Маартен сошел с трапа и обратился к ней. Он потянулся к гладкой голове, словно мог пригладить волосы. — Сможете добраться до гор Тарик и океана за пару дней. Знаете, — сказал он другим тоном. Он будто не мог уже сдерживаться. — Я видел много экипажей… быстрых кораблей, но ваш — самый необычный из всех, — Ник расстроился от слов мужчины. Он надеялся привлечь как можно меньше внимания. — Это не хорошо и не плохо. Ни рыба, ни мясо, как говорят на моей земле. Но я скажу. Любой из желающих плыть быстро не стал бы мешкать, увидев такой кораблик.
Ник вздохнул. Он знал, что должен был взять корабль. Скорость была важна, и он видел по намекам Максла, что корабль был в порядке. Но он не мог понять, что сдерживало его. Он не переживал из-за того, что корабль будет меньше «Слез Корфу», ведь и тот корабль не был роскошным. И не гордость или страх удерживали его. Просто что-то было не так в «Морской бабочке», и Ник не мог никому это объяснить.
— Есть что-нибудь еще доступное?
— Это не подойдет вам. И вашей цене, — Маартен настаивал на этом. — Я не обманываю вас, Дрейк. Этот кораблик будет держать вас на водах долгие годы.
Ник улыбнулся как Дрейк.
— Я ценю вашу заботу о длительности моей карьеры, — он поклонился. — Прошу, позвольте мне обдумать это.
— Конечно. — Маартен поклонился и вернулся на борт, чтобы указать Макслу на выгодные качества кораблика.
Хоть было рано, гавань не была темной. Солнце отражалось от лица Муро и озаряло залив, где уже было много маленьких ламп и фонарей с кораблей, оставшихся тут на ночь. Казалось, кто-то бросил невод в небо, поймал звезды и опустил их на покачивающуюся воду. Ник отошел от света фонарей, сделал вид, что смотрел на соседние корабли.
Он хотел побыть один и подумать. С той ночи на острове он ни разу не был один. Он постоянно пытался отыскать путь домой. Теперь он получил возможность вернуться к Кассафорте, но медлил. Почему?
Боялся вернуться в город? Синьор Артуро обещал покончить с его долгом, так что дело было не в этом. Боялся снова быть обычным? Это было уже ближе. Хоть Ник мог бы жить счастливо и больше не видеть жестокость, он понимал, что отчасти ему нравилась прошедшая неделя. Его уважали. Люди хотели узнать его мнение. Они полагались на него, и не просто просили принести горячей воды или завтрак. Может, старый Ник мог вернуться к Кассафорте и счастливо жить как работник сцены в незаметной театральной труппе — или как юный Герой — но пока что Ник хотел быть где-то еще. Прыгнуть на борт «Морской бабочки» и вернуться домой… Что-то в нем говорило, что это было не правильно.
Он увидел свет лампы, озаряющий дерево в зеленых пятнах, голос тихо сказал за ним:
— Ты злишься на меня?
— Дарси, — он покачал головой. — Я не могу долго на тебя злиться, — это был не тот ответ, на который она надеялась, но она кивнула и шагнула к нему. — Ты то выводишь меня из себя, то спасаешь мне жизнь.
— Если это утешит, — сказала она, кусая губу и глядя на огни гавани, — мой отец всегда звал меня бедой, — Ник рассмеялся. Дарси глубоко вдохнула и стала быстро говорить, словно продумала речь заранее и старалась выдать ее как можно скорее. — Я знаю, что все это моя вина. Ты не был бы в беде, если бы я не назначила тебя нашим проводником домой. О, я могу долго рассказывать, что мой пол не слабее твоего. Да, я властная. Но, может, не очень хорошо умею полагаться на тебя.
— На меня так ужасно полагаться? — Ник не осмелился повернуться к ней.
— Нет! В том и дело. Мы так поверили в тебя, и ты ни разу не подвел нас. А что делаю я, когда открываю свой глупый рот? Оскорбляю тебя из-за своей наглости и ранга. Ранга отца, вообще-то. У меня нет своих привилегий, — она кашлянула, и поверх лампы ее голубые глаза разглядывали его. — Я тебя оскорбила, но… я думаю, что мы все родились с неким компасом морали, который мы несем с собой всю жизнь. Некоторые люди это игнорируют. Ты — нет. Никколо, думаю, наши с тобой компасы указывают в одну сторону, — ее голос стал нежным, словно она говорила о том, о чем могла потом пожалеть. — Я рада.
Ник хрипло ответил:
— И в какую сторону они указывают?
Дарси сжала его ладонь свободной рукой. Она кивнула на гавань, море за ней и просто сказала:
— Домой.
Было странно, сколько неожиданных ощущений вызывали ее пальцы вокруг его. Его сердце билось так, словно он был в опасности, хотя он не боялся. Кожу покалывало, как возле огня, хотя рядом не было костра. Эти чувства были правильными. С ними он мог разжечь больше огней, сияющих на воде утром. Они стояли бок о бок, ничего не говорили, держались за руки, словно боялись отпускать.
Он смотрел на корабли Маартена, пока небо светлело. Дарси задала вопрос:
— Те девушки у Соланж?
— Хм? — Ник был растерян. Он отвлекся на тень большого корабля неподалеку.
— Они не… не знаю, почему я спрашиваю. Тебе нравятся такие? — Ник не ответил сразу, и Дарси стала нервничать сильнее. — Если так, ладно, но я не… — она вздохнула. — Ты знаешь, что я — девушка. Несмотря на то, что она сказала.
— Кто сказал? — чем дольше он смотрел на тень, тем любопытнее Нику было. Он шагнул вперед.
— Твоя синьора. Она сказала, что я как мальчик в облике девушки. Нет. Скажи. Ты меня вообще слушаешь?
Ник не слушал.
— Видишь что-то странное? — он указал во тьму. — Там, — сказал он. — Тот корабль. С самого края причала.
— Нет. Я не вижу. Эй! Я пытаюсь с тобой говорить.
Ник с любопытством потянул ее вперед. Его ноги бежали, он искал проход на причал, тянущийся параллельно с его. Они снова пробежали мимо «Морской бабочки», не замечая, что несколько человек из экипажа, включая отца Дарси, видели их, держащихся за руки. Узкая дорожка соединяла один причал с другим. Они бежали, пока Ник не оказался перед кораблем, который заметил.
Он нависал над ними, высокий и гордый на фоне лилового неба, нос торчал над причалом. Сверху, где когда-то было украшение на носу, были кривые выступы, как ствол старого дерева. На боку не было названия корабля. Чем дольше Ник смотрел на корабль, тем интереснее он становился. Он отпустил руку Дарси и поднял фонарь, чтобы лучше видеть, но загадка осталась: корабль был почерневшим, словно обгорел до неузнаваемости. Он не был покрашен, но и не уцелел бы так в пожаре.
— Странно, — пробормотал он.
— Это ужасно, — сказала Дарси, кривясь с отвращением. Она смотрела на галеон, вытянув шею. Мачта пропадала в небе, хотя Ник разобрал оснастку, поддерживающую мачту. Канаты, казалось, были в паутине от возраста или из-за того, что корабль не использовали.
— Нет, — выдохнул Ник. Корабль был очень старым, и он тут явно пробыл долгое время. — Это чудесно. Он не кажется тебе знакомым?
— Постой. Я изливала тебе сердце, а ты побежал смотреть на корабль? — Дарси отпрянула на шаг. — Мужчины!
— Идем, — кивнул Ник. Он почти побежал к узкой пристани вдоль корабля. Этот темный корабль без имени был больше парусного корабля рядом. Ближе к концу возвышалась каюта капитана. Панели были темными, как чернила. У галеона были три мачты, на каждой по два квадратных паруса. Хоть они обмякли, заброшенные, Ник решил, что они были еще целыми. Трап с прутьями тянулся от пирса до борта. Он был под сильным наклоном, и Ник протянул руку. — Давай посмотрим.
— Зачем? — Дарси не понимала одержимость Ника. — Ник, мы должны помогать другим с «Морской бабочкой». Я должна. А ты должен приглядывать.
— Мы не отправимся домой на «Морской бабочке», — Ник звучал уверенно. Он нетерпеливо помахал Дарси идти за ним.
Она сделала это с неохотой.
— Мы не поплывем домой на этой развалине, — она шла за ним по доскам. — Это ужа… О, — она замерла у вершины. — Ник, — Дарси отпустила его руку, схватилась за живот, а потом ща голову. — Стой. Серьезно. Стой.