Роман без вранья - Анатолий Мариенгоф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
66
В тюремной приемной женщина узнала о смерти мужа. Она зарыдала. Тогда к ней подошел часовой и сказал:
— Гражданка, огорчаться ступай за ворота.
67
31 декабря 1925 года на Ваганьковском кладбище, в Москве, вырос маленький есенинский холмик.
68
Мне вспомнилось другое 31 декабря. В Политехническом музее «Встреча нового года с имажинистами». Мы с Есениным — молодые, веселые. Дразним вечернюю Тверскую блестящими цилиндрами. Поскрипывают саночки. Морозной пылью серебрятся наши бобровые воротники.
Есенин заводит с извозчиком литературный разговор:
— А скажи, дяденька, кого ты знаешь из поэтов?
— Пушкина.
— Это, дяденька, мертвый. А вот кого из живых знаешь?
— Из живых нема, барин. Мы живых не знаем. Мы только чугунных.
1926
Примечания
1
Трансвааль - независимое бурское государство, существовавшее в Южной Африке во второй половине XIX века.
2
Козон, козна - кость надкопытного сустава ноги барана, употребляемая для игры в бабки.
3
Тюречок (тюрик) - бумажный пакет, кулек.
4
Дошлый - бывалый, опытный, бойкий.
5
Духанщик - содержатель духана (трактира).
6
Крылатка - широкое мужское пальто в виде накидки, плаща.
7
Сергей Тимофеевич Конёнков (1874—1971) - выдающийся русский и советский скульптор. Еще до революции его называли «русским Роденом». Народный художник СССР (1958).
8
СОПО - Союз поэтов, образован в конце 1918 г. в Москве, размещался в кафе «Домино» на углу Тверской и Камергерского переулка.
9
Пульман - комфортабельный пассажирский спальный вагон (по имени американского фабриканта и изобретателя Джорджа Пулльмана).
10
Сэр Джон Фальстаф - комический персонаж ряда произведений Шекспира, хвастается своими мнимыми воинскими подвигами.
11
Салопница - женщина в изношенном платье, в старом салопе, ходящая по богатым домам и живущая подачками.
12
Бекеша - мужское пальто со сборками в талии.
13
Лепорелло - слуга Дон Жуана из оперы В. А. Моцарта.
14
Всеволод Эмильевич Мейерхольд (1874—1940) - русский и советский театральный режиссер, актер и педагог.
15
Густав Густавович Шпет (1879—1937) - русский философ, психолог, теоретик искусства, переводчик философской и художественной литературы.
16
Бильбоке - игрушка в виде шарика и деревянной чашечки на стержне, в которую ловят шарик.
17
Драпри - портьера, драпировка, занавесь.
18
Баккара - хрусталь высшего качества.
19
«Брокар и Ко» - одна из крупнейших парфюмерных фирм в России в конце XIX — начале XX вв. (основатель Генрих Брокар).
20
Павел Карлович Буре (1810—1882) - часовой мастер, петербургский купец, основатель торговой марки «Павел Буре».
21
Вивер - человек, ведущий веселую жизнь; весельчак; кутила.
22
Роман Н. С. Лескова «Захудалый род».
23
Николай Алексеевич Клюев (1884—1937, расстрелян) - русский поэт, представитель так называемого новокрестьянского направления в русской поэзии XX века.
24
Василий Иванович Качалов (1875—1948) - ведущий актер труппы Станиславского, один из первых Народных артистов СССР (1936).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});